Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] -May 31st (Sat) "Jujika ~The Movie 'Gakkou no Kaidan -Noroi no Kotoba-' Ver....

This requests contains 717 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , ryojiyono , h-gruenberg , renay , koji_at_east_tokyo , tomo131 ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 May 2014 at 11:55 3023 views
Time left: Finished

イベント開催における警備強化に関して

既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及び、握手会への参加の前に、警備スタッフによる荷物チェック他、必要と思われる警備強化へのご協力をお願いする場合がございます。

当日はスタッフの指示にしたがっていただき、安全、且つ、スムーズなイベント進行にご協力頂ますようお願い申し上げます。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 12:16
Notice of strengthened security measure

Please be advised that strengthen security check by the security staff may be conducted for those who will attend the following "Shake hand & Get signature event" in order to secure the safety of guests and ​TOKYO GIRLS' STYLE.

We would appreciate your cooperation with us by following the instruction from our staff for safe and smooth event. Thank you.
nakagawasyota likes this translation
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 12:24
Regarding of Security For The Opening Event

About the event we'd announced already,We might need your coopereation
for security to check your bags and other procedures for security reasons
before an autograph and handshake sessions.

Please follow the staff's instructions to make everything go smoothly on that day.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 12:07
Regarding reinforcing security at the place where the event is held

Regarding the following event that we had already announced, we sometimes request
you to cooperate in reinforcing the security such as checking the items you have by security staff before you participate in meeting of autograph and shaking hands for the purpose of securing the safety of those who participate and those who perform in the event.

We request that you are cooperative in safe and smooth proceeding of the event by following the instruction of the staff on the day.
tomo131
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 12:36
Notice for our security enhancement

We would like to announce that we might ask you let us check your belongings by security guards in occasionally before the autograph session and handshake session at the event below which we have announced. The purpose of doing this is for a security enhancement to protect guests and audience at the event.
Please follow a staff member's direction to keep your safety and make a smooth on schedule event.
Thank you for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1

・5月31日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月1日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月3日(火)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:ららぽーと豊洲

・6月4日(水)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:西宮ガーデンズ

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 12:44
-May 31st (Sat)
"Jujika ~The Movie 'Gakkou no Kaidan -Noroi no Kotoba-' Ver.~" mu-mo Version Individual Sign Event
Place: Avex Building

-June 1st (Sun)
"Jujika ~The Movie 'Gakkou no Kaidan -Noroi no Kotoba-' Ver.~" mu-mo Version Individual Sign Event
Place: Avex Building

-June 3rd (Tue)
"Killing Me Softly" Release Celebration Mini Live & Shake-Hands Event
Place: Lalaport Toyosu

-June 4th (Wed)
"Killing Me Softly" Release Celebration Mini Live & Shake-Hands Event
Place: Nishinomiya Gardens
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
koji_at_east_tokyo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 12:48
[TOKYO GIRLS' STYLE]
* May/31/2014 (Sat) : Autograph session.
"Cross" the movie. - "Ghost Stories in school"- ver. mu-mo edition.
at Avex building, Tokyo Minami-Aokyama.

[TOKYO GIRLS' STYLE]
* Jun/1/2014 (Sun) : Autograph session.
"Cross" the movie. - "Ghost Stories in school"- ver. mu-mo edition.
at Avex building, Tokyo Minami-Aokyama.

[TOKYO GIRLS' STYLE]
* Jun/3/2014 (Tue) : Short live performance & handshake session.
"Killing Me Softly" release event.
at LaLaport TOYOSU shopping center, Tokyo Toyosu.

[TOKYO GIRLS' STYLE]
* Jun/4/2014 (Wed) : Short live performance & handshake session.
"Killing Me Softly" release event.
at NISHINOMIYA GARDENS shopping center, Osaka Nishinomiya.

・6月5日(木)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:イオンモール名古屋みなと店

・6月6日(金)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:松本バルコ

・6月7日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 12:47
-June 5th (Thu)
"Killing Me Softly" Release Celebration Mini Live & Shake-Hands Event
Place: ÆON MALL NAGOYAMINATO

-June 6th (Fri)
"Killing Me Softly" Release Celebration Mini Live & Shake-Hands Event
Place: Matsumoto Parco

-June 7th (Sat)
"Jujika ~The Movie 'Gakkou no Kaidan -Noroi no Kotoba-' Ver.~" mu-mo Version Individual Sign Event
Place: Avex Building
nakagawasyota likes this translation
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 12:33
*6/5th (Thu)
Mini live concert and handshake session "Killing Me Softly"
Place: in AEON MALL/Nagoya-Minato shop

*6/6th (Fri)
Mini live concert and handshake session "Killing Me Softly"
Place:Matsumoto PARCO
*6/7th (San)
"Cross-Movie(Ghost Stories in School-cursed spirit of language"mu-mo vierson Autograph session
Place: Avex buildding


・6月8日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

尚、上記以外にも今後予定しているLIVE/イベントにおいて同様の警戒態勢にご協力戴く場合がございます。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 12:51
-June 8th (Sun)
"Jujika ~The Movie 'Gakkou no Kaidan -Noroi no Kotoba-' Ver.~" mu-mo Version Individual Sign Event
Place: Avex Building

At all the events we plan including events shown above, we will be in a status of tight alert. Thank you for your cooperation.
nakagawasyota likes this translation
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 12:43
6/8th (Sun)
"Cross-Movie(Ghost Stories in School-cursed spirit of language"mu-mo vierson Autograph session
Place: Avex building

Please understand that we might have the same type of strong security system for upcomming live events.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime