Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The camera is valued over the £20 standard insurance rate that Royal Mail pro...

This requests contains 702 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , yoshsakurai ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yoshidama at 26 May 2014 at 13:17 1786 views
Time left: Finished

The camera is valued over the £20 standard insurance rate that Royal Mail provide , in my shipping details "important shipping information" and In my terms and conditions I do explain that insured signed for delivery will be added to higher value items, this, like all my postage is what Royal Mail charge me, I make no money on postage. If you wish for me to send uninsured with no tracking them please let me know and I will resend the invoice, but please understand in the event of damage or loss the maximum claim is £20.00. As I mentioned in the listing I my office is closing for a week on Monday to relocate to new premises so I will not be able to send any new invoices after today for 5 days .

このカメラはRoyal Mailが提供する20ポンド普通保険の対象を超えており、配送に関する詳細「重要な配送要件」と契約条件において説明しているように、高額商品に対する保険が掛けられることになり、Royal Mailはその分も含めた配送料を要求しています。
私は配送料は負担しません。追跡サービスなしでの配送を希望する場合は、私までご連絡いただければ再度請求書を送付します。しかし、商品のダメージ及び紛失に対する補償は最大20ポンドになりますのでご了承ください。リストにも記載されているように、私の事務所は移転のため月曜日より一週間営業を停止していますので、本日より5日間は新しい請求書を送付することができません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime