Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please let me know the price including shipping charge to Florida. Please le...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hideyuki , pandarism , planopiloto ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakamura at 25 May 2014 at 21:19 2363 views
Time left: Finished

フロリダまでの送料込の値段を教えてください。

日本までの送料込の値段を教えてください。

フロリダまでの送料と、日本に直送した場合の送料の両方を教えてください。

もし分かれば、1商品あたりの重量とサイズ(length x width x height)を教えてください。
送料の計算で必要になります。

今後継続的に購入させていただくつもりですが、まずは少量の仕入をさせていただければと思います。

hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 25 May 2014 at 21:41
Please let me know the price including shipping charge to Florida.
Please let me know the price including shipping charge to Japan.
Please let me know both of the shipping charge to Florida and the shipping charge when it is sent directly to Japan.

If it is possible, please let me know the weight and the size (length x width x height) per one item. It is necessary for me to calculate the shipping cost.

I think I am going to purchase on a continuing basis, but I would like to make a small amount of purchase first.
planopiloto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2014 at 21:34
Please tell us the item price including shipment to Florida.
Please tell us the item price including shipment to Japan.
Please tell us both of the delivery cost to Florida and to Japan.

Additionally I would like to know the weight and size (length x width x height) if possible.
I need them to calculate the delivery cost.

We would like to place orders continuously in the future. We would like to buy in a small amount in prior.
★★★★☆ 4.0/1
pandarism
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 May 2014 at 21:26
Please tell me the price including the delivery charge to Florida.

Please tell me the price including the delivery charge to Japan.

Please tell me both the delivery charge to Florida and the delivery charge directly to Japan.

Please tell me the weight and size (length*width*height) per one piece of goods if you know.
I need this information to figure out the delivery charge.

I will buy continuously from now on, but for the first time, I would like purchase just a little.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime