Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Today I'm writing to apology to you. The product you have purchase...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mechamami ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by okotay16 at 15 May 2014 at 00:07 1783 views
Time left: Finished

こんにちは
本日はお詫びのご連絡がございまして
ご連絡させていただきました。

せっかくお買い上げ頂いたのですが
当社システムエラーにより誤った価格で表記されておりました。
誠に申し訳ございません。
深くお詫び申し上げます。
誠に勝手ながら注文はキャンセル対応をさせて頂きます。

出荷前ですので請求は発生しておりませんのでご安心ください。

手続き方法をご案内させて頂きます。


いつかあなたの力になれることを心から願っています。
良い一日を

mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2014 at 00:13
Hello.
Today I'm writing to apology to you.

The product you have purchased was shown with the wrong price on the screen due to the company system error.
I am really sorry.
I deeply apologize.
I'm sorry for your inconvenience, but please understand that we are going to cancel the order.

Please be assured that the invoice has not be sent since it is before the shipment.

I will guide you the procedure method.


I sincerely wish that we would be helpful for you someday.
Have a nice day
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 15 May 2014 at 00:22
Hello
I am writing you to give our apology.

We are sorry that a wrong price was displayed on the item you purchased because of our system error. We are really sorry that we need to cancel the corresponding order.

Please do not worry. We are not going to bill it as we did not ship it.

We will guide you through the procedure method.

we are looking forward to helping you someday next time.
Have a nice day
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime