Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 15 May 2014 at 00:13

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
Japanese

こんにちは
本日はお詫びのご連絡がございまして
ご連絡させていただきました。

せっかくお買い上げ頂いたのですが
当社システムエラーにより誤った価格で表記されておりました。
誠に申し訳ございません。
深くお詫び申し上げます。
誠に勝手ながら注文はキャンセル対応をさせて頂きます。

出荷前ですので請求は発生しておりませんのでご安心ください。

手続き方法をご案内させて頂きます。


いつかあなたの力になれることを心から願っています。
良い一日を

English

Hello.
Today I'm writing to apology to you.

The product you have purchased was shown with the wrong price on the screen due to the company system error.
I am really sorry.
I deeply apologize.
I'm sorry for your inconvenience, but please understand that we are going to cancel the order.

Please be assured that the invoice has not be sent since it is before the shipment.

I will guide you the procedure method.


I sincerely wish that we would be helpful for you someday.
Have a nice day

Reviews ( 1 )

munira1605 61 I am an ex-university-student who stu...
munira1605 rated this translation result as ★★★★ 15 May 2014 at 12:41

original
Hello.
Today I'm writing to apology to you.

The product you have purchased was shown with the wrong price on the screen due to the company system error.
I am really sorry.
I deeply apologize.
I'm sorry for your inconvenience, but please understand that we are going to cancel the order.

Please be assured that the invoice has not be sent since it is before the shipment.

I will guide you the procedure method.


I sincerely wish that we would be helpful for you someday.
Have a nice day

corrected
Hello.
Today I'm writing to apologize to you.

The product you have purchased was displayed with the wrong price due to the company system error.
I am really sorry.
I deeply apologize.
I'm sorry for your inconvenience, but please understand that we are going to cancel the order.

Please be assured that the invoice has not be sent since it is before the shipment.

I will guide you through the procedures.


I sincerely wish that we would be helpful for you someday.
Have a nice day

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 15 May 2014 at 16:49

有り難うございました。

Add Comment