Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] こんにちは ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。 私は追跡番号を確認しました。 原因は不明ですが保管期限満了とのことで返送中のようです。 私はあなた...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fawntseng , kaolie ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by okotay16 at 14 May 2014 at 17:59 2087 views
Time left: Finished

こんにちは
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。
私は追跡番号を確認しました。

原因は不明ですが保管期限満了とのことで返送中のようです。
私はあなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私が責任を持って最後まで対応します。

私は以下の対応を準備しました。
選択をお願いできますでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。

fawntseng
Rating 50
Translation / French
- Posted at 14 May 2014 at 18:35
Bonjour
Désolé de vous avoirs causé autant d'embarras.
J'ai vérifié le numéro de poursuivre.

Il paraît que, pour raison incertaine mais comme la date pour article en garde est arrivée à son terme, il est en chemin de renvoi.
Je ne voudrais pas vous causer des ennuis de plus.
Je prends la responsabilité pour faire face à tout les règlements jusqu'à la fin.

Je suis prêt pour prendre des mesures adoptées à la situation.
Je vous prie, pourriez vous faire votre choix s'il vous plaît ?
Merci beaucoup.
kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 14 May 2014 at 18:56
Bonjour,
Nous nous excusons pour ce désagrément.
Nous avons vérifié le numéro de suivi.

Pour une raison inconnue, le colis est retourné à l’expéditeur car il a dépassé le délai de garde.
Sachez que nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour résoudre ce problème.

Pour cela nous vous proposons les solutions ci-dessous.
Veuillez sélectionner celle qui vous convient le mieux.
Merci de votre compréhension.

Cordialement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime