Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Unfortunately, this time the shipment by FEDEX was cleared as a formal entry....

This requests contains 128 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bon_usa , kazoo621 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by clara7707 at 14 May 2014 at 15:16 5567 views
Time left: Finished

今回のFEDEX出荷分は中国税関にて運悪く正式通関となってしまいました。
本来であれば、発送先がHONG KONGでもZHUHAIでもFEDEXは簡易通関なので、このような事は起こりません。
掛かった費用については、当方にお知らせください。
上司と相談致します。

bon_usa
Rating 61
Translation / English
- Posted at 14 May 2014 at 15:33
Unfortunately, this time the shipment by FEDEX was cleared as a formal entry. In general, FEDEX shipments are cleared as simplified customs whether the shipping address is HONG KONG or ZHUHAI and won't cleared as formal customs.
Please let us know how much you have paid for the customs fee. I will report to my boss and talk what we can do about this.
clara7707 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2014 at 15:24
For the shipment by FedEx at this time, unfortunately, it shall undergo official inspection of Chinese customs’ office.
To tell the truth, it shall not happen since FedEx has been undergoing the simplified customs’ processing even the shipping destination is the Hong Kong or Zhuhai.
I appreciate if you can tell me the expenses being incurred for getting the customs’ clearance.
I will discuss it with my superior.
clara7707 likes this translation
kazoo621
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2014 at 15:38
Unfortunately, the shipment from FEDEX this time has turned to official clearance at Chinese customs.
Usually, this will not happen because FEDEX is simplified clearance even though that the shipment is from HONG KONG or ZHUHAI.
Please let us know how much is the cost that you spend to us.
I will to my boss about this.
clara7707 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime