IGI6274
Thank you for your email. I think there is a miss understanding I want my £56 back as the refund, I did not take delivery of the parcel it has gone back to our sorting of where they will hold on to it for 21 days and then it will be sent back to you. I will send on the delivery card saying how much is due. Please refund my £56 ASAP and would you send me a email to confirm this has been done.
If another one turns up I will refuse delivery
Thank you
ご連絡ありがとうございます。誤解があるようなのですが、お送り頂いた小包は私は受け取っておらず、私は£56の返金をお願いしたいのです。小包は送り返され、21日間保管できる場所にありますので、あなたへ送り返されます。手数料が記載された伝票をお送り致します。£56 の返金を早急にお願い致します。そして、確認のメールを頂きます様お願い致します。小包がまた来ましても、受け取りません。
宜しくお願いします。
Eメールありがとうございます。誤解があるようですが、私は56ポンドを返金してほしいのです。荷物は受け取っておらず、すでに荷物預かり所に送られ、そこで3週間保管されてからあなたに返送されます。料金の書かれた配達カードを送りますので、できるだけ速やかに56ポンドの払い戻しをお願いします。そして払い戻しが完了したことを確認するためにEメールを送っていただけますか。
もしまた配達に来たとしても、受け取りは拒否します。
よろしくお願いします。
ご連絡どうもありがとうございます。少々誤解が存在していると思うのですが、私は 56 ポンドの返金を希望しています。荷物の受け取りはしておらず、処理のために 21 日間置かれる場所に返送されたので、後ほどそちらに配送されるはずです。値段が表記されている配達票をお送りしますので、私の払った56 ポンドの返金を直ちにお願いします。そしてこの件に関しての確認のメールを送って頂きたく思います。
もしまた新たな荷物が送られて来るようでしたら、配送はお断りします。
宜しくお願いします。