Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I see that your company does entrusted development as well. If we can agree ...

Original Texts
Dear Bさん
Cc Aさん

AさんよりBさんの会社をご紹介いただきまして
ご連絡をいたしました。
C社 Fと申します。
突然のご連絡を失礼いたします。


当社は、***や信号処理等の研究をしていたものが
立ち上げた会社です。
東京で製造業関連の自社事業の立ち上げを目指しつつ
受託開発も行っています。
おそらく、Bさんの会社と、技術分野は近いと思います。
日本の***の研究を行っている会社とのビジネスもあります。

Bさんの会社は受託開発もされていらっしゃるとお見受けいたしました。
もしも条件が合えばぜひ開発をご依頼きればと思いまして
このたびご連絡をいたしました。

たとえば、直近の具体的な案件としては
***の電気系の基本設計と仕様書作成、
実際の設計などといったことがご相談できないか、
と思っています。


このようなご相談は可能でしょうか?

何卒どうぞよろしくお願いいたします。

C社Fより
Translated by akira_bkk
Dear Mr./Ms. B
CC: Mr./Ms. A

I was introduced to your company by Mr./Ms. A, and now contacting you. I am F from C Company, I am sorry for contacting you suddenly.

Our company was founded by a person doing researches on xxx and signal processing.
We are working on starting up our own business in Tokyo as well as doing OEM development.
I think the field of technology of ours is somewhat closed your company.
We do business with companies doing researches on xxx in Tokyo.
We see that your company is also doing OEM development.
If condition permits, we'd like to request you to do development for us, and that is why I contacted you.

As an example of recent concrete projects, I am hoping to discuss about basic designing and specification documents for electric systems of xxx as well as actual designing.

Will it be possible to discuss such matters?

Please, kindly consider.

F from C Company.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
381letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$34.29
Translation Time
27 minutes
Freelancer
akira_bkk akira_bkk
Starter
TV局、イベント映像・制作会社、外資系映像機器メーカーを経て、現在はバンコク在住のフリーランス。得意分野は電子・電機系(特に映像機器)製品マニュアル等の技...