Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Fulfilment by Amazon is possible for all product categories available on our ...

This requests contains 662 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( haha1842 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 May 2014 at 14:45 1682 views
Time left: Finished

Fulfilment by Amazon is possible for all product categories available on our website and is available to any merchant who wants to try it. Whether you're selling on Amazon.co.uk or not, you can test FBA by sending a few products or a whole truck load. There are no set up fees or added subscriptions fees, you only pay for the services you use and when you make a sale. Here is how you can get started:

If you are new to selling on Amazon.co.uk and you want to sell products, contact us.
If you are already a Pro Merchant selling products on the Amazon Merchants@ programme, we are going to enable your account for Fulfilment by Amazon. Please contact us for this.

[deleted user]
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2014 at 15:02
フルフィルメント by Amazon(FBA)はアマゾンサイトにおいてすべてのカテゴリーの商品にご利用可能で、またどのような出品者様でもご利用頂けます。アマゾンUKでご出品されていない場合でも、ほんの数点もしくはトラック1台分の商品をFBAを通して発送することを是非お試し下さい。開設費用や追加の会費などは一切不要です。販売をされた、ご利用になられた分だけお支払い下さい。始め方は以下の通りです。

アマゾンUKで初めて出品される場合、お問い合わせ下さい。
アマゾンマーチャントプログラムで既にプロマーチャント(大口出品者)として登録されている場合、あなたのアカウントをFBAでご利用いただけるように設定いたしますのでその旨ご連絡下さい。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2014 at 15:08
FBA(アマゾンのフルフィルメントプログラム)は、アマゾンのウェブサイトで販売している全ての商品類に適用可能で、また、FBAを使う事を希望する全ての販売店で利用可能です。Amazon.co.ukで販売しているか、否かに関わらず、販売店様は、数点の商品や、トラック1台分のような大量の商品を販売してFBAをテストすることが出来ます。契約手数料や加入手数料は要りません。販売店様が商品を販売したときにFBAサービスの使用料金を支払うだけです。ここにどのようにしたらFBAを利用できるかの説明があります。

販売店様がAmazon.co.ukの新規化入店で、商品を販売したい場合は、当社に連絡してください。販売店様が、既にAmazon Marchant@programme(アマゾン販売店プログラム)に精通している場合は、当該販売店様のアカウントがFBAプログラムを利用できるようにいたします。
この件については当社に連絡してください。
★★★★☆ 4.0/1
haha1842
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2014 at 15:28
フルフィルメントby Amazon においては我々のウェブサイトのカテゴリにある全ての商品とこのサービスを試したいどなたの方にも適応します。 Amazon.co.uk で商品を販売しても、しなくても、少しの商品あるいは大量の商品を輸送することを通して、このサービスを試すことができます。初期費用あるいは定期的費用はありません。商品を販売し、このサービスを利用する際に限り、費用が発生します。如何にスタートするかについて下記の通り:

初めて Amazon.co.uk で商品を販売する際に、ご連絡ください。
Amazon 出品者@ プログラムの専業出品者である場合、あなたのアカウントのフルフィルメントby Amazonサービスを可能にさせます。これについて、ご連絡ください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime