Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I checked with P's directly-managed store. Fortunately, there is 1 more of th...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , yukio , big_baby_duck ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akiy501890 at 03 May 2014 at 01:30 2831 views
Time left: Finished

P社の直営店に確認したところ、幸運にもまだ1本このベースの在庫があるそうです。
Blueは限定2本の生産のみで1本は既に売れたそうです。
またピックアップはMM PU × 1個の仕様です。
US$** + カリフォルニアまでのShipping Cost US$*

彼らはメーカー直営のショップで通常のディーラーのようにクーポンが一切使えません。
また、4月から日本の消費税が5%→8%に上がっています。
これが私のベストプライスです。
よろしければ売り切れてはいけないので直ぐに手配をかけます。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 01:44
I checked with P's directly-managed store. Fortunately, there is 1 more of this bass there in stock.
As for Blue, only 2 were produced. And 1 of them has already been sold.
Also, the pickup is MM PU x 1 unit.
U$** and shipping fee to California U$*

They are the directly-managed store of the manufacturer, and they do not accept coupons unlike other normal dealers.
Also, Japan's goods and services tax has increased from 5% to 8% as at April.
So this is going to be the best price I can offer you.
If you wish, I will arrange for the purchase of the item as soon as possible so to avoid it being out of stock.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 01:52
I went to the P's company shop and confirmed that luckily, there still is one stock of the base.
Blue is a limited edition which has two, and one is already sold.
Also about the pickup is that MM PU×1.
$ US** + shipping cost to California $ US.

They are the maker's company shop that you can not use coupons like usual dealers.
Moreover, the tax increased from 5% to 8%.
This is my best price.
If it is all okay for you, it's not sold out yet, so I will prepare for it.
yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 01:43
As we conducted the confirmation with the company shop, fortunately they still have a stock of this base.
Blue one is a limited production of 2, one of them has already sold. And pick up is a MM PU ×1 specifications.
US$** + SSHIPPING COST to California US$*

I am afraid we can not accept coupon because they are the maker's company shop.
Furthermore, the consumption tax was increased from 5% to 8%.
We can not discount this any further.
We will make the arrangements, as soon as you wish.
big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 01:55
We've asked a branch shop of Company P and learned from them that one base of this is fortunately still in stock. Only two of Blue were produced and one of them has been already sold. Also, Pick Up has been made for one of MM PU.
US dollars + Shipping Cost to California US dollars

They can't use any coupon like standard dealers at a branch shop the maker directly operates.
Also, we'd like to let you know the tax rate has gone up from 5 % to 8 % in Japan since April.
This is the best price I can offer.
We'll arrange for you to buy it soon if you're okay with it not to let it be sold out.
big_baby_duck
big_baby_duck- over 10 years ago
I like to buy drinks and foods which are sold at the same price as before the tax rate went up!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime