Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Italian ] 著作権 平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。 この度は販売承認がない御社の商品をBへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げ...
Original Texts
著作権
平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
この度は販売承認がない御社の商品をBへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を増やし再発防止に務め、御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願い
できますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。
略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがBへのご連絡をお願い
できますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。
略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます
平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
この度は販売承認がない御社の商品をBへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を増やし再発防止に務め、御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願い
できますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。
略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがBへのご連絡をお願い
できますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。
略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます
Translated by
amite
Diritti d'autore
Vi ringraziamo inanzitutto per la pazienza e vi porgiamo le nostre più sincere scuse per aver messo in vendita su Amazon alcuni prodotti vostri senza prima chiedervi il permesso. Ci dispiace davvero tanto. Abbiamo provveduto a rimuovere tutti i prodotti vostri. Vi assicuriamo di non rimettere mai più in vendita i vostri prodotti controllando con più attenzione per evitare che questo accada di nuovo.
Con questa e-mail, vorremmo porre fine a questa disputa.
Se siete d'accordo, potreste gentilmente di contattare Amazon al riguardo?
Vi ringraziamo inanzitutto per la pazienza e vi porgiamo le nostre più sincere scuse per aver messo in vendita su Amazon alcuni prodotti vostri senza prima chiedervi il permesso. Ci dispiace davvero tanto. Abbiamo provveduto a rimuovere tutti i prodotti vostri. Vi assicuriamo di non rimettere mai più in vendita i vostri prodotti controllando con più attenzione per evitare che questo accada di nuovo.
Con questa e-mail, vorremmo porre fine a questa disputa.
Se siete d'accordo, potreste gentilmente di contattare Amazon al riguardo?
Grazie in anticipo. Con questa breve e-mail, volevamo mostrarvi le nostre più sentite scuse e se possibile porre fine a questa disputa. Se siete d'accordo con noi, vi saremmo grati se poteste contattare Amazon al riguardo. Ringraziando nuovamente per la vostra pazienza e comprensione, vi porgiamo cordiali saluti.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 395letters
- Translation Language
- Japanese → Italian
- Translation Fee
- $35.55
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
amite
Starter