Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'd like a refund for the following Script. The reasons are as follows. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , jojo ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by kokamana at 23 Apr 2014 at 17:40 1611 views
Time left: Finished

以下のScriptに対する返金をお願いします

理由は下記になります

投稿内容が多くなればなるほど表示がとても遅くなるため
※同様の問題を抱えているユーザーは他に沢山います

一部、WPの問題かもしれませんがほとんどはこのTheme自体の問題です
サポートの掲示板を見ましたが根本的な解決方法は最適なサーバーを借りないといけないそうです
キャッシュ系のプラグインを試しましたが改善されませんでした

この問題はかなりの数の記事を投稿してみないとわかりません
少なくとも購入前に知ることはできない問題です

mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 18:05
I'd like a refund for the following Script.

The reasons are as follows.

The more the contents posted are increased, the slower the site is loaded.
※ There are a lot of other users having the same problem too.

Some of this problem might have been caused by WP but it's mostly caused by Theme by itself.
I looked the support board and it seems that you need to borrow the best server to solve this problem fundamentally.
I tried the plug-ins for the cache system, but they did not improve anything.

I was not able to know this problem before posting a lot of articles.
It is impossible to know at least before purchasing it.
kokamana likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 17:59
I'd like to ask you refund for the following Script .

The reason is as follows:

The more posts, the more lagging when displaying them.
※ There are many other users who have the same problem.

Part of it may be a problem with WP, but most of it is caused by this Theme itself.
According to the support bulletin board, one fundamental solution seems to be to rent a best-fitted server.
I tried a cache-type plug-in, but there was no improvement.

This problem would not appear unless quite a many number of articles were posted.
At least, nobody can expect such a problem before the purchase.
kokamana likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime