Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your business with us. Have you received a messag...

This requests contains 126 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tania , yay-panda , jojo ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by sion at 23 Apr 2014 at 14:14 1473 views
Time left: Finished

お世話になります。

月曜日にもお聞きしましたが、ご覧いただけましたか?
以前取り扱っていました取付工具でスプリングがありましたが、購入したいというお客様がいます。
もし在庫がありましら、購入したいです。

4月9日・17日注文した商品は発送して頂けましたか?

敬具

yay-panda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 14:34
Thank you very much for your business with us.

Have you received a message I sent you on Monday?
I have a customer who wants to buy a spring. I remember that you used to dealing with it as a fixture tool. Do you still have it?
If so, I would like to buy it.

Also, have you already shipped the items I ordered on April 9 as well as on April 17?

Sincerely,
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 14:30
Hello,

I asked you about the same thing on Monday. Did you see it?
I have a customer who wants to buy a spring for the installation tools I carried before.
I want to buy it, if you have any.


Have you shipped those items I ordered on April 9 and April 17?

Thank you and best regards.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 14:30
Thank you for your support.

I have inquired the same on last Monday, but have you seen it?
There is a spring of power tool I sold before and there is a customer who wants to purchase it.
I would like to purchase it if you have them in stock.

Have you shipped the items I ordered on April 9 and 17?

Thank you and regards.
tania
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 14:38
Thank you for your cooperation.

I've asked last monday, could you please check it?
Before, there was springs on the instalation tool which have been handled. but there's a customer who want to buy it.
If you have the stocks, I want to buy it.

Have you send the products which I ordered last April 9th - 17th?

Regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime