Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to request you to promote an application for the iOS. The target...

This requests contains 413 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , jojo ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by davinciware at 22 Apr 2014 at 06:25 1162 views
Time left: Finished

iOSアプリのプロモーションを依頼します。対象は日本以外の全世界ですが、主に英語圏の国々です。
当アプリは効果的な暗記を実現する学習ツールです。詳細はこちらをご覧ください。http://hoge.com

ー報酬
下記の三種類を検討していますが、具体的な金額や細かい内容は相談して決めましょう。
1.タスク成果物と価格を決めて実施後に支払う報酬(例:プレスリリース文面の作成)
2.成果報酬アプリの売上金額に応じて支払う報酬(例:売上の50%)

I would like to request you to promote an application for the iOS. The target people will be around the world except Japan, but mainly for English speaking countries.
This application is a learning tool aimed for the learn by heart effectively. For details, please visit here: http://hoge.com

Remuneration
We are reviewing the following three kinds of remunerations, but I would like to discuss with you together about actual amount and details.
1. Remuneration completed after a project for predetermined task and price (Ex.: Creating press release statement).
2. Pay-per-performance share depending on the amount of sales of application (Ex.: 50% of sale amount).

3.会議参加費月に二回程度30〜60分のミーティングをSkypeで実際します。
一回の会議につき$5を支払います
応募の際には実際にアプリを使ってみて、あなたの視点で下記の点を簡単に記載してください。
・このアプリの強み・弱み
・想定する利用シーン
・プロモーション策
無料版のアプリをここからダウンロードできます
https://hoge.com

オリジナリティあふれる提案をしてくれる方をお待ちしています!

3. We will pay at $5.00 per each attendance to a meeting which will be held about twice a month for 30 to 60 minutes using the Skype.
When you apply to this offer, please use the application actually and write comments about the followings at your viewpoints.
・Strong points and weak points of this application
・Presumed environment to use this application
・Ideas for the promotion

Free version application can be downloaded from here:
https://hoge.com

We look forward to applicants who can propose ideas brimmed with individuality!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime