Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to request you to promote an application for the iOS. The target...

This requests contains 413 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , jojo ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by davinciware at 22 Apr 2014 at 06:25 1161 views
Time left: Finished

iOSアプリのプロモーションを依頼します。対象は日本以外の全世界ですが、主に英語圏の国々です。
当アプリは効果的な暗記を実現する学習ツールです。詳細はこちらをご覧ください。http://hoge.com

ー報酬
下記の三種類を検討していますが、具体的な金額や細かい内容は相談して決めましょう。
1.タスク成果物と価格を決めて実施後に支払う報酬(例:プレスリリース文面の作成)
2.成果報酬アプリの売上金額に応じて支払う報酬(例:売上の50%)

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2014 at 06:45
I would like to request you to promote an application for the iOS. The target people will be around the world except Japan, but mainly for English speaking countries.
This application is a learning tool aimed for the learn by heart effectively. For details, please visit here: http://hoge.com

Remuneration
We are reviewing the following three kinds of remunerations, but I would like to discuss with you together about actual amount and details.
1. Remuneration completed after a project for predetermined task and price (Ex.: Creating press release statement).
2. Pay-per-performance share depending on the amount of sales of application (Ex.: 50% of sale amount).
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申しわけありません。最初の段落の
"I would like to request you to promote an application for the iOS. The target people will be around the world except Japan, but mainly for English speaking countries.
This application is a learning tool aimed for the learn by heart effectively. For details, please visit here: http://hoge.com"
の部分を下記に差換えてください。

Wanted applicants for promoting the iOS application: the target people will be around the world except Japan, but mainly for English speaking countries.
This application is a learning tool aimed for learning by heart effectively. For details, please visit here: http://hoge.com
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2014 at 06:55
I'd like to ask the promotion of the iOS app. Subjects are outside of Japan, mainly English-speaking countries.
This app is a learning tool to realize an effective memorization. Click here for details. http://hoge.com

-Compensation
We consider below three types, and let's decide the detailed content and specific amount by counseling.
1. Compensation to be paid after decide and implement the tasks deliverables and price (e.g. Creating a press release word example)
2. Compensation will be paid after according to the sales amount of the achievement reward application (e.g. 50% of sales example)
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2014 at 06:52
Your job is to promote our iOS applicationlication. Its target will be all countries in the world except for Japan, mainly English-speaking countries.
This application is a learning tool to realize an effective memorization. For details, please visit http://hoge.com.

- Compensation
We consider three types of compensation as shown below. We'll talk about the details and the specもしもic amount in person.
1. Compensation based on pre-determined task deliverables and price, to be paid after the implementation (e.g., creating press release text)
2. Compensation based on the sales of application as achievement reward (e.g., 50% of sales)
jojo
jojo- over 10 years ago
入力を訂正して投稿したのですが、なぜか間違ったままになっていましたので、訂正いたします。申し訳ありません。

Your job is to promote our iOS application. Its target will be all countries in the world except for Japan, mainly English-speaking countries.
This application is a learning tool to realize an effective memorization. For details, please visit http://hoge.com.

- Compensation
We consider three types of compensation as shown below. We'll talk about the details and the specific amount in person.
1. Compensation based on pre-determined task deliverables and price, to be paid after the implementation (e.g., creating press release text)
2. Compensation based on the sales of application as achievement reward (e.g., 50% of sales)

3.会議参加費月に二回程度30〜60分のミーティングをSkypeで実際します。
一回の会議につき$5を支払います
応募の際には実際にアプリを使ってみて、あなたの視点で下記の点を簡単に記載してください。
・このアプリの強み・弱み
・想定する利用シーン
・プロモーション策
無料版のアプリをここからダウンロードできます
https://hoge.com

オリジナリティあふれる提案をしてくれる方をお待ちしています!

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2014 at 06:56
3. We will pay at $5.00 per each attendance to a meeting which will be held about twice a month for 30 to 60 minutes using the Skype.
When you apply to this offer, please use the application actually and write comments about the followings at your viewpoints.
・Strong points and weak points of this application
・Presumed environment to use this application
・Ideas for the promotion

Free version application can be downloaded from here:
https://hoge.com

We look forward to applicants who can propose ideas brimmed with individuality!
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2014 at 07:10
3. Fee for participating meetings. You are expected to be at meetings two times a month, for 30-60 minutes each, via Skype.
We will pay $5 per meeting.
When applying to this job, please describe the following briefly from your perspective after actually using this application:
・Strength and weakness of this application
・Presumed use cases
・How to promote
You can download its free version from https://hoge.com.

We are looking forward to any one who can send us proposals full of originality!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime