Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We apologize that delivery was delayed by my mistake this time. I couldn’t y...
Original Texts
今回、私のミスで配送が遅れたことをお詫びいたします
私のパソコンの不具合で、あなたからの注文を確認
することができませんでした
本日、商品を発送しましたので、商品到着まで
あと4~6日ほどお待ちください
-
現在、アメリカの郵便局で、荷物の追跡調査を
している最中です
荷物が発見され次第、あなたの家に配送されます。
通常、追跡調査に2週間ほどかかるので、
しばらくお待ちください。
-
私は再度、日本の郵便局で荷物の調査を依頼しました。
仮に荷物が発見されない場合でも、全額補償しますので
ご安心ください。
私のパソコンの不具合で、あなたからの注文を確認
することができませんでした
本日、商品を発送しましたので、商品到着まで
あと4~6日ほどお待ちください
-
現在、アメリカの郵便局で、荷物の追跡調査を
している最中です
荷物が発見され次第、あなたの家に配送されます。
通常、追跡調査に2週間ほどかかるので、
しばらくお待ちください。
-
私は再度、日本の郵便局で荷物の調査を依頼しました。
仮に荷物が発見されない場合でも、全額補償しますので
ご安心ください。
Translated by
hideyuki
We apologize that delivery was delayed by my mistake this time.
I couldn’t your order due to a failure of my personal computer.
Please wait more 4 to 6 days for arrival because we shipped today.
We are following up luggage in the post office of the United States at present.
As soon as the luggage is found, it will be delivered to your home.
Normally, it takes about two weeks to follow-up.
Please be patient.
I asked the investigation of the luggage at the post office in Japan again.
Even if the luggage is not found, we willcompensate the value in full.
Please be assured.
I couldn’t your order due to a failure of my personal computer.
Please wait more 4 to 6 days for arrival because we shipped today.
We are following up luggage in the post office of the United States at present.
As soon as the luggage is found, it will be delivered to your home.
Normally, it takes about two weeks to follow-up.
Please be patient.
I asked the investigation of the luggage at the post office in Japan again.
Even if the luggage is not found, we willcompensate the value in full.
Please be assured.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
hideyuki
Starter