4. Create alternatives to sitting at the desk
Science has shown that sitting too long can cause all kinds of chaos in our body. In fact, the Washington Post recently gathered a list of problems that could happen to us if we continue to lounge on our seats for long periods of time. Here’s a sampling: heart disease, strained neck, muscle degeneration, and poor circulation in legs. Specifically, the aches that are caused through prolonged sitting can cause our work productivity to spiral downwards.
4. 机で座って仕事ばかりせずに他の選択肢を持とう
科学により、長く座り続けると体にいろいろな異変が起こりうることが証明されているのである。実際に、Washington Post紙は、最近、長い時間椅子に座り続けると私達に起こりうる一連の問題をまとめた。例えば、次のようなものである。心臓病、肩こり、筋肉の衰退、足の冷え性などである。具体的には、長い間座り続けることで起こる痛みは、私達の仕事の生産性を悪い方への悪循環に追い込むのである。
It makes sense, then, to provide your workers with other alternatives to sitting at the desk. One popular option is the standing desk. Companies such as Twitter, AOL, and Facebook have been offering standing workstations to their employees, and the ReadWrite team’s research into them has shown positive results – higher energy levels, higher concentration on tasks, and fewer headaches.
China-based Wandoujia has also created an office that encourages employees to move around and work wherever suits them best. Tyler Cotton, International PR Specialist at Wandoujia, says that many employees choose to invest in standing arrangements enabled by various adjustable desktop platforms.
ということは、やはり席について仕事をする代わりに何か他の方法を提案するということは理にかなっているのである。選択肢の一つは立ち作業である。Twitter、AOL、そしてFacebookでは従業員に立ち作業スペースを提供しており、ReadWriteチームがこの作業方法についてリサーチしたところ、より高いエネルギーレベル、作業に対するより高い集中力、そして頭痛の減少といったポジティブな結果が得られた。
中国を拠点とするWandoujiaもまた、従業員に社内で自由に移動し自分の最も適した場所で作業することを推奨している。WandoujiaのInternational PR SpecialistであるTyler Cotton氏は、従業員の多くが調整式デスクトッププラットフォームによって可能となった立ち作業を好んでいる、と述べている。
Several other options are also made available. “In addition to normal work stations, we also have lots of other non-traditional work spaces and seating such as a lounge with couches and floor cushions, booths, two astronaut chairs, and a bar lining one wall where people can stand and work or have informal meetings,” he said.
5. Make food and beverages readily available
Everyone knows that a hungry man is an angry man. A hungry person cannot possibly keep his or her concentration on the work at hand. After all, food is the fuel that keeps the body running. Offering your employees food and beverages as and when they need them would certainly keep them focused and energized.
その他にもいくつかのオプションがある。「私共では、通常の作業場以外にも従来とは違った、ソファとフロアクッション、ブース、2つのスペースチェア、そして人々が立ち作業を行ったり非公式のミーティングを行うことができる作業カウンターが壁に取り付けられた立ち作業スペースがあるラウンジルームなどの作業スペースと作業座席をたくさん設けています」、と彼は述べている。
5. 食べ物と飲み物を簡単に入手できるようにする
腹をすかした者が怒りやすいということは誰だって知っていることだ。腹をすかした者は作業中の仕事に集中することはできない。なんといっても食べ物は体を動かす燃料なのだ。従業員が必要と感じた時に食べ物と飲み物を提供することで、彼らの集中力とやる気を確実に持続させることができる。
Most offices have a pantry, but only a minority are truly well-stocked. Zopim, for example, sends around a weekly “grocery list” for their workers to choose whatever they want to munch on.
Wandoujia also makes it a point to keep their employees well-fed at all times. “All floors have a fully-stocked snack and drink area with coffee machines, various soft-drinks, teas and juice, packaged snacks, and fruit that employees can grab at their leisure. Breakfast and lunch are provided on site, and some engineers developed an internal system for ordering dinner delivery, also covered by the company,” Tyler said.
ほとんどのオフィスはパントリーを持っているが、品揃えが豊富なオフィスは少数だ。例えば、Zopimは、従業員が何でも好きなものを食べるようにするために、毎週「買い物リスト」を送信する。
Wandoujiaも、いつでも従業員の胃袋を満足させると決めている。
「全てのフロアには、たくさんのスナック菓子や、コーヒーマシン、様々なソフトドリンク、紅茶やジュース、個別包装のおつまみ、果物など、従業員が暇な時に手に取る事ができる軽食が取り揃えられています。朝食と昼食もオフィスで提供されます。さらに、一部のエンジニアが、夕食を注文する為の社内システムを開発しました。もちろん、費用は会社もちです。」とタイラー氏は語った。
Are there any tweaks that your company has made to the office to boost productivity? Let us know in the comments below!
オフィスの生産性を上げるために、貴方の会社ではどんな調整を行っていますか?下記のコメント欄にて私達に教えてください。