Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A customer of mine returned a heater with a claim that the temperature contro...
Original Texts
先ほど私のお客様からヒーターの温度調節が出来ずローラーも回らず、まったく使用できないとクレームがあり商品が返品されてきました。
この不良品に対してはどのように対応していただけますでしょうか?
交換していただけますか?それとも返金していただけますか?
また、新しく商品が2つ欲しいのですが、不良品のないよう厳重にチェックしたものを送っていただけますでしょうか?
その際の送り先は私の顧客ではなく、下記の私の住所に送って下さい。
東京都世田谷区・・・・
ご返送先の住所を教えてください。
この不良品に対してはどのように対応していただけますでしょうか?
交換していただけますか?それとも返金していただけますか?
また、新しく商品が2つ欲しいのですが、不良品のないよう厳重にチェックしたものを送っていただけますでしょうか?
その際の送り先は私の顧客ではなく、下記の私の住所に送って下さい。
東京都世田谷区・・・・
ご返送先の住所を教えてください。
Translated by
yyokoba
I just received a returned item from a customer complaining that the temperature control of the heater and the roller didn't work and completely unusable.
How will you handle this defective item?
Can you send me a replacement? Or can you give me a refund?
I also want 2 new items. Could you send them after carefully checking for any defective items?
Please send those items to my address below, not to my client.
Setagaya-ku, Tokyo
Please let me know the return address.
How will you handle this defective item?
Can you send me a replacement? Or can you give me a refund?
I also want 2 new items. Could you send them after carefully checking for any defective items?
Please send those items to my address below, not to my client.
Setagaya-ku, Tokyo
Please let me know the return address.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
yyokoba
Senior
日本語<>英語