Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Whether I can use the item is not the issue. I'm upset about the fact I rece...
Original Texts
私は商品が利用できるかどうかを問題にしているのではない。
商品説明のUPCと届いたカメラのUPCが違ったことについて憤っています。
返品するのは手間もかかるし面倒なことだ。
あなたはどのくらい誠意を見せてくれるのか?
わずかでも返金する気持ちはありますか?
この件に関して長引くようであればそれなりの処置を検討しています。
エスカレーションに切り替えることを検討します。
商品説明のUPCと届いたカメラのUPCが違ったことについて憤っています。
返品するのは手間もかかるし面倒なことだ。
あなたはどのくらい誠意を見せてくれるのか?
わずかでも返金する気持ちはありますか?
この件に関して長引くようであればそれなりの処置を検討しています。
エスカレーションに切り替えることを検討します。
Translated by
transcontinents
Whether I can use the item is not the issue.
I'm upset about the fact I received a camera with UPC different from item description.
Return process is bothersome and takes time.
I wonder how sincere can you be?
Do you intend to make refund even for a little amount?
In considering appropriate procedure if this case takes long.
I will consider switching to escalation.
I'm upset about the fact I received a camera with UPC different from item description.
Return process is bothersome and takes time.
I wonder how sincere can you be?
Do you intend to make refund even for a little amount?
In considering appropriate procedure if this case takes long.
I will consider switching to escalation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 179letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.11
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...