Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A video of the countdown live concluding 2013, the15th anniversary year of Ay...

This requests contains 909 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( yoppo1026 , tomomimomi , summerld_516 , cold7210 , yay-panda ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 14:56 2828 views
Time left: Finished

浜崎あゆみ15周年イヤーである2013年を締めくくるカウントダウン・ライヴ映像をリリース!

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:57
A video of the countdown live concluding 2013, the15th anniversary year of Ayumi Hamasaki, will be released!
summerld_516
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:18
To release Ayumi Hamasaki 15th anniversary's 2013 countdown live video !
★★★★☆ 4.0/1
summerld_516
summerld_516- over 10 years ago
To release 2013 countdown live video for Ayumi Hamasaki 15th anniversary !

浜崎あゆみ『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$』LIVE DVD&Blu-rayリリース!

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:04
Hamasaki Ayumi "ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $ $ 00007 $ $" LIVE DVD & Blu-ray will be released!
yoppo1026
yoppo1026- over 10 years ago
Please change to Ayumi Hamasaki "ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$ 00007 $$" LIVE DVD & Blu-ray will be released!
yay-panda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:17
Ayumi Hamasaki, releasing LIVE DVD&Blu-ray, "ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$"!
★★★★★ 5.0/1



12月29~31日の3日間、聖地・代々木第一体育館にて開催された恒例のカウントダウン・ライヴから、大晦日の映像を完全収録!
国内でのライヴショウでは初採用となる、長さ約6メートルの巨大跳ね上げリフターを複数枚使用した特殊ステージやパフォーマーが命綱無しで挑んだ緊張感溢れる空中ブランコのパフォーマンス、7変化の衣装など、進化し続ける“浜崎あゆみショウ”の見所が満載!

tomomimomi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:10
We filmed the countdown to new years show for 3days ( 29-31 December ) at the Holy Venue, Yoyogi Daiichi Taiikukan!
Ayumi Hamasaki performanced trapeze full of tension and performers special stage with a plurality will be the first employed in the live show in the country, a huge flip-up lifter of about 6 meters in length challenged in the lifeline without costumes of 7 change, keep on evolving!
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:47
The video of the concert on the New Year’s Eve is thoroughly recorded from the annual Count-down live held at the mecca, Yoyogi 1st gym for the 3 days, from December 29 to 31!
You will be fully fascinated by ever-evolving “Hamasaki Ayumi Show”, coming with special stage using 6-meter high huge jump-up lifter which was used in the live shows in Japan for the first time, the full-tension air trapeze performance in which the performer tried without a life rope, and costume dresses changing drastically!




さらに、12月発売シングル「Feel the love / Merry-go-round」でコラボレーションしたm-floや、DJ Hello Kittyがサプライズ出演した貴重な映像を納めた永久保存版!!


●商品概要
【発売日】2014年4月30日(水)発売
【タイトル】ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$


DVD:¥5,800(本体価格)+税 AVBD-92110
ご購入はこちら

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:09
In addition, this is a permanent edition of the collection of precious videos including the collaboration with m-flo in the single released in Dec, "Feel the love / Merry-go-round" and the surprise appearance of DJ Hello Kitty! !


About the product
[Release date] Apr 30, 2014 (Wed)
[Title] ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$ 00007 $$


DVD: 5,800 yen (base price) + tax AVBD-92110
Buy from here
yoppo1026
yoppo1026- over 10 years ago
Please change the last sentence to "Buy here"
yay-panda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:45
Moreover, this is a permanent preservation edition, which is including some treasurable video, such as collaboration with m-flo from a Single released in December "Feel the love / Merry-go-round" and surprise performance with DJ Hello Kitty!!


●Detail of Item
【Date of Release】Wednesday, Apr., 30, 2014
【Title】ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$


DVD:¥5,800(Base Price)+Tax AVBD-92110
Purchase from here
★★★★☆ 4.0/1




Blu-ray:¥6,800(本体価格)+税 AVXD-91692
ご購入はこちら


【収録内容】
01. Feel the love
02. WE WISH
03. Free & Easy
04. Because of You
05. Love is All
06. CAROLS
07. momentum

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:12
Blu-ray: 6,800 yen (base price) + tax AVXD-91692
Buy here


[Contents]
01. Feel the love
02. WE WISH
03. Free & Easy
04. Because of You
05. Love is All
06. CAROLS
07. momentum
yay-panda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:20

Blu-ray:¥6,800 (Base Price)+Tax AVXD-91692
Purchase from here


【Contents】
01. Feel the love
02. WE WISH
03. Free & Easy
04. Because of You
05. Love is All
06. CAROLS
07. momentum
★★★★★ 5.0/1




08. electrocinema break
09. is this LOVE?
10. Love song
11. Merry-go-round
12. You & Me
13. SURREAL ~ evolution ~ SURREAL


[encore]
14. part of Me
15. Curtain call
16. Boys & Girls
17. Humming7/4
18. Bold & Delicious

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:12
08. electrocinema break
09. is this LOVE?
10. Love song
11. Merry-go-round
12. You & Me
13. SURREAL ~ evolution ~ SURREAL


[encore]
14. part of Me
15. Curtain call
16. Boys & Girls
17. Humming7/4
18. Bold & Delicious
yay-panda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:21
08. electrocinema break
09. is this LOVE?
10. Love song
11. Merry-go-round
12. You & Me
13. SURREAL ~ evolution ~ SURREAL


[encore]
14. part of Me
15. Curtain call
16. Boys & Girls
17. Humming7/4
18. Bold & Delicious
★★★★★ 5.0/1




※mu-moショップ・TeamAyuでは特典付きの販売を予定しております。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:14
*Special presents will be added if you purchase at mu-mo shop and TeamAyu.
yay-panda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:23
※mu-mo Shop andTeamAyu are planning to sell with a privilege.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime