Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "USTREAM" 4th JAPAN TOUR 2014 -Royal Mirrorball Discotheque- 6 April 2014 SHI...

This requests contains 481 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( yoppo1026 , yakuok , ozsamurai_69 , ty72 , nyincali ) and was completed in 6 hours 31 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 10:01 1180 views
Time left: Finished

【USTREAM】4th JAPAN TOUR 2014 ~Royal Mirrorball Discotheque~ @2014.4.6 SHIBUYA-AX

"USTREAM" 4th JAPAN TOUR 2014 -Royal Mirrorball Discotheque- 6 April 2014 SHIBUYA-AX

ただいま行っている全国ツアー「4th JAPAN TOUR 2014 ~Royal Mirrorball Discotheque~」の東京3公演のラストとなる4/6(日)SHIBUYA-AXのLIVEの模様をUstream Asiaの協力を得て、Ustream配信決定!

今回リミックス音源での歌って踊りるLIVEを見せておりまして、東京公演ラストを急遽配信いたします。
このリミックス音源でのLIVEは残すところ、スタンディングで行われる札幌と仙台。

With the help of Ustream Asia, the LIVE performance "4th JAPAN TOUR 2014 ~ Royal Mirrorball Discotheque ~" at SHIBUYA-AX on Apr 6 (Sun) will be distributed on Ustream! This is the last of 3 performances held in Tokyo, of national tour that is ongoing.

Their LIVE is performed by singing and dancing with the remix sound source. The last performance of Tokyo will be distributed in a hurry.
The rests of LIVE performances with the remix sound source are held in Sapporo and Sendai, where the audiences will stand and watch.

座席指定で行われる福岡の3カ所。
6/15に行われる日比谷野外音楽堂でのファイナルは生バンドによるオリジナルアレンジでのLIVEなので、都合が合わなかった人はぜひ、このUSTで東京女子流の4thツアーをチェックしてください!

日時:2014年4月6日(日) 16:30
http://www.ustream.tv/channel/tokyoGirlsStyle

Three places held with seat reservations in Fukuoka.
Please check the 4th tour of Tokyo Joshiryu on UST if you cannot come to the live music originally arranged by the live bands, which is held for the final at the Hibiya Open-Air Concert Hall on June 15th.

Date: Sunday, April 6, 2014 at16:30
http://www.ustream.tv/channel/tokyoGirlsStyle

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime