Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] It is true that the representative players of Japan often play at side. Mr....

Original Texts
確かに日本代表ではサイドでプレーすることが多いです
日本代表には本田という選手がいてサイドでのプレーができないので仕方がありません

もっとパスを出せる選手が中盤に欲しいですね(例えばPirloのような)
日本代表にも遠藤という非常に優れたパサーがいます
「香川のような選手がこんな使われ方をしているのを見ると涙が出る」とドルトムントのクロップが言ってましたが、先日のように遠めからミドルシュートを打つ必死な姿を見るとちょっと切ないですね
日本では他のチームに移って欲しいという声が多いですよ
Translated by yoppo1026
It is true that the representative players of Japan often play at side.
Mr. Honda, one of the representative players of Japan, cannot play at side, which cannot be helped.

I wish there were more players in the middle who can pass (such as Pirlo, for example).
There is an excellent passer, Mr. Endo in the representative players of Japan.
Crop of Dortmund said, "When I see that an excellent player like Kagawa is used as such, tears come out." Certainly I felt a little pain in my chest when I saw him shooting from a distance the other day.
Many Japanese say they want him to move to another team.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
19 minutes
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact