Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Alright then, is the price $3,175 okay for you, just like the previous order?...

This requests contains 148 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by maruchan00080 at 04 Apr 2014 at 09:57 3058 views
Time left: Finished

それではお支払金額は、先回同様$3175でよろしいでしょうか?
商品はご入金後、すぐに発送できますでしょうか?
それとも取り寄せにお時間がかかる状態でしょうか?
もしお時間がかかるようであればどれくらいお時間がかかりますでしょうか?

質問が多くて申し訳ありませんが、ご返答のほどよろしくお願いいたします。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2014 at 10:06
Alright then, is the price $3,175 okay for you, just like the previous order?
Will you be able to send me the item immediately after my payment is made?
Or will it take a while for you to have it in stock?
If it will take a while for it to be available, how long will it take?

I'm sorry I have many questions to ask, but I will be looking forward to receiving your reply.
maruchan00080 likes this translation
maruchan00080
maruchan00080- over 10 years ago
助かりました(^o^)ありがとうございましたm(_ _)m
yakuok
yakuok- over 10 years ago
maruchan00080様、ご丁寧にコメントを頂きありがとうございます。また機会がありましたらよろしくお願い致します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2014 at 10:09
Then, could you accept the amount of payment as same as the last amount at $3,175.00?
Would you ship items immediately after I make the payment?
Or, would you take time to obtain them?
If it takes time, how long will be the lead time?

I apologize for many inquiries, but I am looking forward to your reply.
maruchan00080 likes this translation
maruchan00080
maruchan00080- over 10 years ago
助かりました(^o^)ありがとうございましたm(_ _)m

Client

Additional info

Yes that is possible. Same shipping as previous order. 675.00
への返信

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime