[Translation from Japanese to English ] I am considering to purchase A or B. If I decide to purchase one, I will make...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , 3_yumie7 , ozsamurai_69 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by akiy501890 at 02 Apr 2014 at 00:26 4019 views
Time left: Finished

AかBの購入を検討しています。もし購入する場合はPayPalで即時支払います。

梱包はどのようにされますか?商品が傷や破損しないように厳重に梱包されますか?
日本からの購入だと6.25%のMA州の消費税がかかりますか?
純正のフットスイッチは付属しますか?
AかBはこの販売価格から少し値引きすることはできますか?

今後、あなたのショップから複数台アンプを購入する場合、安く売ってもらうことはできますか?

I am considering to purchase A or B. If I decide to purchase one, I will make my payment to you immediately through PayPal.

How are you going to pack the parcel? Will you pack the products securely so that the product won't come with scratches or damages?
Will it be charged for MA state tax of 6.25% if I purchase it from Japan?
Will a genuine foot switch come as an accessory?
Could you give me a discount from the indicated prices of A or B?

Will I be able to purchase amplifiers from your shop if I decide to purchase several pieces in the future?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime