Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It's still cold in Japan, but it's almost spring. It's the season of the saku...
Original Texts
日本では厳しい寒さが続いていますが、もうすぐ春。
桜の季節です。
桜と言えば、日本では桜餅が有名です。
小豆餡をお餅で包み、それをさらに桜の葉でつつんだものが桜餅。
桜の葉の華やかな香りが鼻を擽り、
小豆の控えめな甘みが口の中いっぱいに広がります。
抹茶を添えれば、日本の春の息吹が感じられることでしょう。
桜の季節です。
桜と言えば、日本では桜餅が有名です。
小豆餡をお餅で包み、それをさらに桜の葉でつつんだものが桜餅。
桜の葉の華やかな香りが鼻を擽り、
小豆の控えめな甘みが口の中いっぱいに広がります。
抹茶を添えれば、日本の春の息吹が感じられることでしょう。
Translated by
akithegeek1
It's still cold in Japan, but it's almost spring. It's the season of the sakura - Japanese cherry blossoms.
Speaking of sakura, the so-called "sakura mochi" are really popular in Japan. They are made from red bean paste wrapped in mochi and sakura leaves.
The wonderful smell of sakura leaves tickles your senses, and the delicate sweetness of red beans spreads in your mouth.
If you eat them together with green tea, you will surely feel the fresh breath of Japanese spring.
Speaking of sakura, the so-called "sakura mochi" are really popular in Japan. They are made from red bean paste wrapped in mochi and sakura leaves.
The wonderful smell of sakura leaves tickles your senses, and the delicate sweetness of red beans spreads in your mouth.
If you eat them together with green tea, you will surely feel the fresh breath of Japanese spring.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 147letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.23
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...