Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There might be possibility for unstable and loose ground for the continuous r...
Original Texts
連日の大雨で地盤が少し緩んでいる可能性があり、安全面の点検で明日の午前中まで使用不可となりました。
(過去に大きな崖崩れが起きたことはありません)
明日のツアーを午前中から午後に変更することは可能ですか?
午後には確実に催行できます。
ここから先は自分のペースで歩いて下さい。
上り坂とは違い、長い下り坂を歩くには自分のペースで歩くのがベストです。人のスピードに合わせると疲れるし、怪我の率も上がります。
寒くなりますので暖かい格好で来てください。
(過去に大きな崖崩れが起きたことはありません)
明日のツアーを午前中から午後に変更することは可能ですか?
午後には確実に催行できます。
ここから先は自分のペースで歩いて下さい。
上り坂とは違い、長い下り坂を歩くには自分のペースで歩くのがベストです。人のスピードに合わせると疲れるし、怪我の率も上がります。
寒くなりますので暖かい格好で来てください。
There might be possibility for unstable and loose ground for the continuous rain these days, for safely reason, it will not be used until tomorrow morning,
(In the past, there was no landslides so far. )
For this reason, May we rebook your tomorrow tour from morning to afternoon?
We will be sure to hold afternoon tour.
Walk along at your pace after this.
Different from upward steep, it is the best to walk at your pace for the long downward steep. To match the speed to others may create fatigue and the chance to be injured will be increased.
Warm outfitting will be essential for your comfort during your tour, in order to get rid of coldness.
(In the past, there was no landslides so far. )
For this reason, May we rebook your tomorrow tour from morning to afternoon?
We will be sure to hold afternoon tour.
Walk along at your pace after this.
Different from upward steep, it is the best to walk at your pace for the long downward steep. To match the speed to others may create fatigue and the chance to be injured will be increased.
Warm outfitting will be essential for your comfort during your tour, in order to get rid of coldness.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 30 minutes