Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Can you ship it out by the end of the 14th for sure? I will reply to you ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , mbednorz , mooomin , keikoterashima ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by mirakoma at 31 Mar 2014 at 22:24 8184 views
Time left: Finished

14日以内に確実に発送できますか?

このアイテムの入荷を待つか、キャンセルするかは
上記についての回答を確認次第、返答します。

このアイテムの入荷を待ちます。

このRugを至急発送して下さい。

まさか、在庫切れということはないですよね?

在庫切れの連絡が2週間も来ないということはないですよね?
私が注文してから、10日間は在庫があると表示されていたので。

同じ状況がないかどうか、未発送の私の注文商品すべてを改めて確認して欲しいです。
そして私のアカウントを最新にアップデートして下さい。






yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 22:39
Can you ship it out by the end of the 14th for sure?

I will reply to you if I will wait for the stock to come in or cancel the order depending on the answer given by you to the above question.

I will wait for the stock to come in.

Please send this rug as soon as possible.

Don't tell me it is out of stock.

I hope there won't be a case of not getting the information that the item is out of stock.
Since I placed my order, it had been shown as "in stock" for at least 10 days.

I'd like you to check through if there have been similar cases including the items I ordered.
After you have checked on the matter, please update my account to the latest one.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 22:45
Can you ship the item for certain within 14 days?
I will reply whether I will wait for arrival of the item, or cancel the order, after I confirmed the answer to the above question.

I will wait for the stock of this item to arrive.

Please ship this rug immediately.

It's not that you're out of stock, are you?

It can't be that you haven't notified us that you're out of stock for 2 weeks?
Because after I placed my order, it was indicated that it is available in stock for 10 days.

I would like you to check all my orders that aren't shipped yet, if it's not in the same situation.
Moreover, I would like my account to be updated to the latest condition.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 22:42
Will you be able to send it within 14 days for sure?

As soon as I receive an the answer to the above, I will reply, whether I wait for this item restocking or cancel the transaction.

I will wait for the item's restocking.

Please send this Rug urgently.

It couldn't be that it's out of stock, right?

It's not like the "out of stock" message didn't come even after 2 weeks, right?
Because, since I placed the order, it was written that the item is in stock for 10 days.

I would like you to look into all my unsent ordered items again, to see if the circumstances were the same or not.
Also, please update my account to the latest state.
keikoterashima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 22:56
Are you certain that you will be able to ship it within 14 days?

After receiving your response to the above,
I will notify you that I will either remain on backorder or cancel your order.

I will remain on backorder.

Please expedite this rug immediately.

You are not out of stock, are you?

If you were out of stock, you would have given notice within 2 weeks, wouldn't you?
There was an indication that you had stocks for 10 days after I ordered.

Please confirm the same issue does not occur to any of my orders that have not been delivered yet.
Also please update my account.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime