Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the item I bid on the other day. A ”ROCKMAN Chorus/Delay ” item ...
Original Texts
先日落札させていただいたものです。
”ROCKMAN Chorus/Delay ”ですが、こちらの商品は、壊れていました。 ”Chorus”、”Delay”どちらも効果が全くありません。すぐ使用しようと考えていたので非常に困っております。
修理をしますので、一部ご返金いただくことはできませんか?
先日、PHONOを使用しようと接続しましたところ、左CHから音が出ていないことに気がつきました。
問題はないとのことで購入しましたので、非常に困っております。
”ROCKMAN Chorus/Delay ”ですが、こちらの商品は、壊れていました。 ”Chorus”、”Delay”どちらも効果が全くありません。すぐ使用しようと考えていたので非常に困っております。
修理をしますので、一部ご返金いただくことはできませんか?
先日、PHONOを使用しようと接続しましたところ、左CHから音が出ていないことに気がつきました。
問題はないとのことで購入しましたので、非常に困っております。
Translated by
ozsamurai_69
Regarding the item I bid on the other day.
A ”ROCKMAN Chorus/Delay ” item arrived. It does not have either a Chorus nor Delay effect.
I was planning on using it immediately and it has caused much trouble to me.
I will have it repaired, could you please refund a portion of the price.
When I connected it to PHONO the other day I noticed there was no sound from the left channel.
I purchased it thinking it was defect free, this truly causes me problems.
A ”ROCKMAN Chorus/Delay ” item arrived. It does not have either a Chorus nor Delay effect.
I was planning on using it immediately and it has caused much trouble to me.
I will have it repaired, could you please refund a portion of the price.
When I connected it to PHONO the other day I noticed there was no sound from the left channel.
I purchased it thinking it was defect free, this truly causes me problems.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...