Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please verify as I issued a $10 refund to your PayPal account. The replace...
Original Texts
ペイパルより$10を返金させて頂きましたのでご確認下さい。
壊れた◇は未開封のビニール袋に人形と一緒に入ってますので、他の物と一緒に送ります。
明日中に発送させて頂きますので少々お待ち下さいませ。
また、お詫びとしてEMSで発送させて頂きます。
映画館には男のお客さんも1人いたと思う。でも私の周囲には女の子しかいなかったね。小さい映画館だけと凄く混んでたから☆の人気は凄いよ。
私はそのバンドを知りませんでしたが、ユーチューブで観たらとても格好良かったです。でも今は休止中なんだね、残念。
壊れた◇は未開封のビニール袋に人形と一緒に入ってますので、他の物と一緒に送ります。
明日中に発送させて頂きますので少々お待ち下さいませ。
また、お詫びとしてEMSで発送させて頂きます。
映画館には男のお客さんも1人いたと思う。でも私の周囲には女の子しかいなかったね。小さい映画館だけと凄く混んでたから☆の人気は凄いよ。
私はそのバンドを知りませんでしたが、ユーチューブで観たらとても格好良かったです。でも今は休止中なんだね、残念。
I have refunded $10 by PayPal so please check it.
I have put the broken◇ in a sealed bag with the doll so I will send it with the other things.
I will ship it by tomorrow so please wait a little longer.
As an apology, I will ship it with EMS.
I think there was 1 guy at the movie theater. But there were only girls around me. It was a small movie theater but it was so packed! ☆ is so popular.
I didn't know that band before but I thought they were really cool after seeing them on Youtube. But they are currently not playing, so sad..
I have put the broken◇ in a sealed bag with the doll so I will send it with the other things.
I will ship it by tomorrow so please wait a little longer.
As an apology, I will ship it with EMS.
I think there was 1 guy at the movie theater. But there were only girls around me. It was a small movie theater but it was so packed! ☆ is so popular.
I didn't know that band before but I thought they were really cool after seeing them on Youtube. But they are currently not playing, so sad..
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 7 minutes