Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your kind guidance. I have not listed at Rakuten bec...
Original Texts
親身に相談にのって頂き本当に感謝します。
楽天への出店は初期費用の点から出店を見合わせております。
ニュージーランドへの返品は色々と問題があるのですね。
もしリベート金額450円×360個が可能であれば
返品をしないで売り切る事が可能です。
ただこれだとあなたの損失が大きすぎると思います。
ニュージーランドへの返品と比べどちらがあなたにとって
手間と利益の損失が少ないでしょうか?
私はあなたにご迷惑をかけてしまい、本当に申し訳なく思います。
あなたに出来る範囲で案を頂ければ幸いです。
楽天への出店は初期費用の点から出店を見合わせております。
ニュージーランドへの返品は色々と問題があるのですね。
もしリベート金額450円×360個が可能であれば
返品をしないで売り切る事が可能です。
ただこれだとあなたの損失が大きすぎると思います。
ニュージーランドへの返品と比べどちらがあなたにとって
手間と利益の損失が少ないでしょうか?
私はあなたにご迷惑をかけてしまい、本当に申し訳なく思います。
あなたに出来る範囲で案を頂ければ幸いです。
I really would like to express my thanks to you for your kindness in attending to my consultation.
I wish I would open an online shop at Rakuten, but I have declined it due to the restriction of initial expenses.
There are a lot of problem for returning to items to New Zealand.
If you could offer me JPY450 x 360, I am sure I could sell out all of them.
However, it would cause a large loss for you.
Which will be less loss for you compared with returning the items to New Zealand?
I really apologize for the trouble I have caused.
I would be appreciate if you could give me your advice preferable for you.
I wish I would open an online shop at Rakuten, but I have declined it due to the restriction of initial expenses.
There are a lot of problem for returning to items to New Zealand.
If you could offer me JPY450 x 360, I am sure I could sell out all of them.
However, it would cause a large loss for you.
Which will be less loss for you compared with returning the items to New Zealand?
I really apologize for the trouble I have caused.
I would be appreciate if you could give me your advice preferable for you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 32 minutes