Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I manage an import company selling Japanese products. I am looking for a pri...

Original Texts
日本製品を販売する貿易会社を日本で経営しています。

日本語と英語の双方向の文章の翻訳を苦労なくできる個人秘書を探しています。

必要なスキル
ライティング:英語、日本語
リーディング:英語、日本語
文章翻訳:日→英、英→日
スピーキング:英語

1日3時間~5時間程度を確保できる方が理想ですが、
時間あたりの報酬ではなく1ヶ月で500ドルをお支払いしたいと思います。

テスト雇用の際には1週間で100ドルをお支払いして、
適応を判断させていただけたらと思います。
業務の指示は基本的にメールで日本語で行いますが、返信は英語でも構いません。

スカイプ等で会話をする機会は少ないかと思いますが、
私の英語のトレーニングのために、週に1度~2度、Skypeで英語で打ち合わせをお願いします。

毎日決まった業務があるわけではありませんが、
以下のような業務を想定しています。

想定業務
英日翻訳
日英翻訳
インターネットを利用したリサーチ
オンラインショップの出品作業
海外で販売を行う商品のリサーチ
その他上記以外の仕事をお願いする可能性があります。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
I am managing a trading company for selling Japanese products.

I am now looking for a secretary who can translate Japanese to English and vice versa.

Skills requirements
Writing: English and Japanese
Reading: English and Japanese
Translation: Japanese to English, English to Japanese
Conversation: English

Preferred applicant is the one who can render three to five hours a day.
The compensation is not hourly but $500.00 a month.

During the probation period, I will pay $10.00/hour for evaluating the ability and fitness.
I will make job direction by email in Japanese basically, but replies can be in English.

I think it is seldom to have communication using the Skype etc., but I was wondering if it could be able to communicate using Skype once or twice a week to improve my English communication.

There is no fixed work every day, but I am expecting the following works.

Expected works;
English to Japanese translation
Japanese to English translation
Research using the internet
Listing work for an online shop
Researching items intended for overseas sales.
In addition, there is possibility of other works directed from time to time.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
449letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$40.41
Translation Time
19 minutes