Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] You say that there is customs duties for product. To reduce shipping charge ...
Original Texts
商品の関税が発生したということですね?
弊社は送料を格安に抑えるため日本郵便を利用しております。したがって日本側で関税を支払うことができず、通常はお客様側で関税は支払っていただくことになります。
ご返金を希望でしたら商品を弊社までお送りください。
商品が弊社に届き、破損等が無いことを確認し翌日に全額返金いたします。
若しくは、関税分について70%でよろしければ弊社が負担いたします。
どちらがよろしいか返信をお待ちしております。
弊社は送料を格安に抑えるため日本郵便を利用しております。したがって日本側で関税を支払うことができず、通常はお客様側で関税は支払っていただくことになります。
ご返金を希望でしたら商品を弊社までお送りください。
商品が弊社に届き、破損等が無いことを確認し翌日に全額返金いたします。
若しくは、関税分について70%でよろしければ弊社が負担いたします。
どちらがよろしいか返信をお待ちしております。
Have you been required to pay the customs’ fee, right?
We use the Japan post for the budget shipping.
For this reason, we cannot pay the import taxes of your country at our side, so we have been requesting customers to pay it.
If you would like to have a refund, please return the item to us.
After receiving it, and confirming for no damage, we will remit the refund in the following day.
Otherwise, we will shoulder 70% of import tax if you would accept the item.
I am looking forward to hearing your intention.
We use the Japan post for the budget shipping.
For this reason, we cannot pay the import taxes of your country at our side, so we have been requesting customers to pay it.
If you would like to have a refund, please return the item to us.
After receiving it, and confirming for no damage, we will remit the refund in the following day.
Otherwise, we will shoulder 70% of import tax if you would accept the item.
I am looking forward to hearing your intention.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 210letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.9
- Translation Time
- 9 minutes