Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm really sorry for this late reply. As for the packaging of the ...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , luklak ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by lifedesign at 05 Mar 2014 at 13:29 1232 views
Time left: Finished

こんにちは。
ご連絡遅くなりまして、申し訳ございません。

商品の包装につきましては、前回同様でお願い致します。
透明の袋に、弊社の品番(LIFEDESIGNCODE)を貼りつけて頂きます様
お願い致します。
宜しくお願い致します。

PS・3/14~3/17のマニラFAMEには、伺おうと思っております。
  出展はしていますでしょうか?
  お会い出来ましたら光栄です。

luklak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 13:37
Hello.
I'm really sorry for this late reply.

As for the packaging of the product, please do the same as last time.
Please stick our company's part numbers (LIFEDESIGNCODE) on the transparent bag.
Thank you.

PS: I'd like to visit MANILA FAME from 03/14 to 03/17.
Will you have an exhibition there?
I'm very honored if we could meet.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 13:35
Good day!
We are sorry that we are late to contact you,

As for wrapping of product, please do in the same way as the last time.

We request that you attach our number of the product(Life Design Code) to transparent bag.
We hope you understand it.

PS. We are going to participate in Manila FAME from March 14th to 17th.
Are you going to exhibit your product over there?
We are honored if we can see you then.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 13:43
Hello,
I am really sorry for the late reply.

I was wondering if you coul pack the items as same as the last shipment.
Please use transparent plastic bags and affix the item number of our company (LifeDesign codes).
Thank you for your cooperation.

PS: I am planning to visit FAME in Manila fro March 14 to 17, but will you exhibit there?
It will be my pleasure if we could see each other.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 13:38
Hello,
I apologize for the delays in responding to you.

As for the packing of the product, please do it as the last time.
Please be sure to stick our article number (LIFEDESIGNCODE) on the transparent bag.
Thanking you in advance.

PS
I intend to attend the Manila FAME of 3/14 - 3/17.
Are you the exhibitor there?
It would be my honor to see you then.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime