Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 商品番号1115 12/27 pm11:13 24000円をゆうちょ銀 行に振込みしました 入金確認のメールが来ていないのですが、 確認できましたか? ...

This requests contains 356 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( houtouhi , sidewalker , wangjing , fb021067 ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by kokohori at 02 Mar 2014 at 13:19 3921 views
Time left: Finished

商品番号1115
12/27 pm11:13 24000円をゆうちょ銀 行に振込みしました 入金確認のメールが来ていないのですが、 確認できましたか?




もし御社がお約束を守っていただけない場合は、下記の対応をさせていただきます

当方主催のコミュニティーサイト、SNSなどで弊社のホームページ、振込先の公開

日本警察への通報

口座が犯罪収益に使われていると、ゆうちょ銀行、セブン銀行等への抗議

過去の追跡番号を元に中国税関、日本税関への通報

商品を送るか返金をしなければ硬い意思をもって抗議します

fb021067
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Mar 2014 at 15:08
在案12/27 pm11点13分,我把24,000日元存入日本邮政银行帐号,但还没有必要收到付款完毕的email,请确认一下子。

假如贵公司不遵守我们原先说好的约定,我会采取如下的措置

贵公司的网页和银行帐号在我们的社区网站,SNS等网页公开

向日本警察的通报

对日本邮政银行跟seven银行通知 你们银行的贵公司的帐号是犯罪用的

根据过去的tracking number,向中国跟日本的海关当局通报

如果你们不赶快送货或退费,我会如上述的手段来抗议。
★★★★☆ 4.0/1
fb021067
fb021067- over 10 years ago
一行目の没有必要の「必要」、二行目の一下子「子」は誤記にて、削除をお願いします。
sidewalker
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Mar 2014 at 16:14
商品编号1115
12/27 pm11:13 已经将24000日元汇入日本邮政银行。但是尚未收到汇款确认的电子邮件,可以确认一下吗?

如果贵公司不能遵守诺言的话,我们会实行以下措施

在我方赞助下的社区网站以及SNS等上公开我们公司的主页和汇款地址

向日本警察报告

如果银行账户被用于非法收益,将向日本邮政银行与SEVEN银行等表示抗议

以过去的追踪号码向中国海关和日本海关报告

如果仍未发送货物或是退回金额,我们将以强硬的意向表示抗议

中華人民共和国公安部の友人などにこの件の全てを報告し、厳正な対処をするよう出来る限りの努力をしてもらうよう要求するつもりです。


ただ、出来ることならばこのような事は避けたいものです。私は御社が誠意のある対応をしてくださる事を望みます。

houtouhi
Rating 64
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Mar 2014 at 14:11
已将此事报告给了中华人民共和国公安部的朋友,希望对方能够严肃处理。
但是,如果可以的话,还是希望避免这种事情发生。我期待着贵公司能够做出有诚意的回应。
wangjing
Rating 63
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Mar 2014 at 14:15
我们打算将这件事报告给中华人民共和国公安部的朋友们,并尽一切努力寻求一个公正的回应。

不过,如果可以的话,我们还是希望尽量避免这种事情发生。在此期待着贵社秉持诚意做出回应。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

クレームのため強い口調でお願い致します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime