Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] What I was trying to do is disable the telecom network under the vita. But i...
Original Texts
What I was trying to do is disable the telecom network under the vita.
But it needs the docomo sim card to do that, otherwise it says No sim inserted.
From what I read it will be fine even if the sim card is expired or not active.
It just needs a sim that it can recognize so I can turn off the 3g network.
Although it would be best to have prepaid data plan. If that is too inconvenient a refund is acceptable, though would it be possible to get a docomo vita sim that is expired?
I only need it to turn off mobile network on the vita, without a sim, it will not allow me to go into the network options to turn off.
And as they take the money right now when the goodies are only available in March, we decided to give up.
But it needs the docomo sim card to do that, otherwise it says No sim inserted.
From what I read it will be fine even if the sim card is expired or not active.
It just needs a sim that it can recognize so I can turn off the 3g network.
Although it would be best to have prepaid data plan. If that is too inconvenient a refund is acceptable, though would it be possible to get a docomo vita sim that is expired?
I only need it to turn off mobile network on the vita, without a sim, it will not allow me to go into the network options to turn off.
And as they take the money right now when the goodies are only available in March, we decided to give up.
Translated by
taiki
テレコムのネットワークをVitaで無効にしたかったのです。
しかしそれにはドコモのsimカードを挿入するほかありません。
読んだところでは、simカードは期限切れでも動作しなくても構わないようです。
認識可能なsimカードが必要で、それにより3Gネットワークを切断できます。
プリペイドのデータプランが最適なのです。
不便ならば返金を受け入れますが、期限の切れたドコモのsimカードを入手できませんか。
vitaでモバイルネットワークを切断したいだけであり、simカードなしではネットワークオプションに入って切断できないのです。
それから、3月にならないとこのお宝が入手可能できないにもかかわらず直ちに支払うよう要求するので、諦めることに決めました。
しかしそれにはドコモのsimカードを挿入するほかありません。
読んだところでは、simカードは期限切れでも動作しなくても構わないようです。
認識可能なsimカードが必要で、それにより3Gネットワークを切断できます。
プリペイドのデータプランが最適なのです。
不便ならば返金を受け入れますが、期限の切れたドコモのsimカードを入手できませんか。
vitaでモバイルネットワークを切断したいだけであり、simカードなしではネットワークオプションに入って切断できないのです。
それから、3月にならないとこのお宝が入手可能できないにもかかわらず直ちに支払うよう要求するので、諦めることに決めました。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 720letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.2
- Translation Time
- 38 minutes
Freelancer
taiki
Starter
翻訳者兼ライターのtaikiと申します。
翻訳者としては、主にメディカル関連の案件に携わっており、現在までに医療機器マニュアル、医学論文、福祉介護系論文...
翻訳者としては、主にメディカル関連の案件に携わっており、現在までに医療機器マニュアル、医学論文、福祉介護系論文...