Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] no102302 It is believed that the current townscape was completed during th...
Original Texts
no102302
現在の街並は元禄時代に完成されたものと考えられており、旧い街が大切に残されており文化財指定を受けている建物が数多くあります。
厚木(神奈川県・厚木市)
厚木市は大山街道沿いにある宿場町でしたが、今では東京郊外の住宅地として賑わっています。その厚木市が東町地区に江戸の情緒を感じさせる街並を復活させて小江戸としての厚木を目指す取り組みを行っています。
現在の街並は元禄時代に完成されたものと考えられており、旧い街が大切に残されており文化財指定を受けている建物が数多くあります。
厚木(神奈川県・厚木市)
厚木市は大山街道沿いにある宿場町でしたが、今では東京郊外の住宅地として賑わっています。その厚木市が東町地区に江戸の情緒を感じさせる街並を復活させて小江戸としての厚木を目指す取り組みを行っています。
Translated by
akithegeek1
no102302
It is believed that the present townscape was completed in the Genroku era. The old city was preserved with great care and there are many old buildings that are considered to be one of Japan's cultural assets.
Atsugi (Atsugi city, Kanagawa prefecture)
Atsugi city used to be a relay station created along the mountainous main roads, but now is a prospering housing district located in the suburbs of Tokyo. The city tries to restore the old Edo atmosphere in the Higashimachi district to create a "Small Edo" part of the city.
It is believed that the present townscape was completed in the Genroku era. The old city was preserved with great care and there are many old buildings that are considered to be one of Japan's cultural assets.
Atsugi (Atsugi city, Kanagawa prefecture)
Atsugi city used to be a relay station created along the mountainous main roads, but now is a prospering housing district located in the suburbs of Tokyo. The city tries to restore the old Edo atmosphere in the Higashimachi district to create a "Small Edo" part of the city.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 184letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.56
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...