Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] fr89506 Steamed eel Steamed eel is one of the delicacies of Yanagawa. ...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , chisai_28 ) and was completed in 5 hours 47 minutes .

Requested by hagi at 23 Feb 2014 at 17:19 4007 views
Time left: Finished

fr89506

うなぎのせいろ蒸し


柳川の名物の一つがこのうなぎのせいろ蒸し。

タレを絡めて味付けしたご飯の上に、蒲焼きにしたうなぎ、錦糸玉子を乗せせいろで蒸します。

うなぎの旨味が、蒸すことによりご飯に染み込こんで上手さ倍増。
ふわふわな食感もたまりません。

10数軒の店が各店秘伝の焼き方や蒸し方、味付けで腕を競っています。
食べ比べをしてみるのも一興かも。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 23:06
fr89506

Steamed eel

Steamed eel is one of the delicacies of Yanagawa.

Grilled eel placed on omelet slivers steamed in a bamboo steamer placed on top of rice seasoned with thick sauce.

The taste of the eel doubles with the steaming it together with the rice.
It is a very soft eating experience.

There are 10 stores with their own secret grilling and steaming techniques that are competing on the taste.
It can also be fun trying them all out.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 21:11
fr89506

Bamboo steamer grilled eel

A specialty of Yanagawa is the bamboo steamer grilled eel.

They put grilled eel and kinshi-tamago egg strips on top of rice added with black and thick dipping broth and steam it in the bamboo steamer.

The good taste of the grilled eel goes further into the rice by the steaming, doubling the palatability.
You can't resist the soft and fluffy texture.

A dozen of shops competes with the secret skills of grilling, steaming, and seasoning of their own.
Isn't it another fun to try some and compare?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime