Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] no83502 By the river rafting in Kinu River, you are amazed by the unique v...

Original Texts
no83502

鬼怒川下りは動物のような奇岩や盾のようにそびえ立つ巨岩など珍しい光景を楽しむことが出来ます。

長瀞(埼玉県)

秩父の入口にもなる長瀞。特別天然記念物の長瀞の岩畳を縫うように流れる荒川の姿は変化に富んだものであります。

天竜川(長野県)

「天竜川の中つ瀬ににして浪だてり しぶきはかかる わが額まで」と歌人・斎藤茂吉が歌ったように天竜川の流れの激しさは有名です。

木曽川(岐阜県)

木曽川の川下りは「日本ライン」と称されており、川下りと言えば木曽川と言われるほどに有名であります。
Translated by mooomin
no83502

In Kinugawa river rafting, you can enjoy unique views, from animal-like strange rocks to shield-like enormous rocks.

Nagase (Saitama prefecture)
Nagase is the entrance of Chichibu. The Arakawa river flowing over Nagase's rock-tatami, a special natural monument, varies widely.

Tenryu river (Nagano prefecture)
As the poet Mokichi Saito read "In the middle of the Tenryu river, the wave erupts, and the water splashes up to my forehead", the vigorous flow of Tenryu river is famous.

Kiso river (Gifu prefecture)
The river rafting of Kiso river is referred to as "Line of Japan", and Kiso river is famous for its river rafting.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!