Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] E2731 Please can you send me the address in which to send my receipt for £20....
Original Texts
E2731
Please can you send me the address in which to send my receipt for £20.89p.
For which I had to pay customs ASAP.
If I do not receive the address at the latest tomorrow 20th Feb I will be forced to contact
the Amazon Team and post feedback on your website explaining my problems.
You should have found out what import tax you need to pay before sending the parcel
rather than waiting to get caught by a random check !!!
I don't accept that you were unable to know how much this was before you sent my parcel.
E2353
E2353
My Additional comments are as follows :
"I ordered a genuine Spyderco Ladybug. Received it just today. It is most definitely not genuine, which I can confirm via Spyderco if necessary. I might not have been so concerned, but I paid full price. "
Please can you send me the address in which to send my receipt for £20.89p.
For which I had to pay customs ASAP.
If I do not receive the address at the latest tomorrow 20th Feb I will be forced to contact
the Amazon Team and post feedback on your website explaining my problems.
You should have found out what import tax you need to pay before sending the parcel
rather than waiting to get caught by a random check !!!
I don't accept that you were unable to know how much this was before you sent my parcel.
E2353
E2353
My Additional comments are as follows :
"I ordered a genuine Spyderco Ladybug. Received it just today. It is most definitely not genuine, which I can confirm via Spyderco if necessary. I might not have been so concerned, but I paid full price. "
Translated by
14pon
E2731
20.89ポンドの領収書をお送りしたいのでアドレスを教えてください。関税の支払いの支払いに必要なので至急お願いします。
明日、2月20日中にいただけない場合は、アマゾンに連絡し、あなたへのフィードバックで私の問題を書くことになります。
荷物を送る前に輸入税がどれくらいかかるか知ってて当然だし、税関のランダムチェックに引っかかるまで待つまでもないでしょうに!!
送る前に、これがいくらなのか知らなかった、というのは受け入れられません。
20.89ポンドの領収書をお送りしたいのでアドレスを教えてください。関税の支払いの支払いに必要なので至急お願いします。
明日、2月20日中にいただけない場合は、アマゾンに連絡し、あなたへのフィードバックで私の問題を書くことになります。
荷物を送る前に輸入税がどれくらいかかるか知ってて当然だし、税関のランダムチェックに引っかかるまで待つまでもないでしょうに!!
送る前に、これがいくらなのか知らなかった、というのは受け入れられません。
E2353
以下、追加のコメントです。
「Spydercoの女性用バッグの正規品を注文しました。今日つきました。どう見ても正規品ではありません。必要ならSpyderco二確認をとってもいいです。あまり心配していなかったのですが、全額払ってしまっています。」
以下、追加のコメントです。
「Spydercoの女性用バッグの正規品を注文しました。今日つきました。どう見ても正規品ではありません。必要ならSpyderco二確認をとってもいいです。あまり心配していなかったのですが、全額払ってしまっています。」
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 764letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $17.19
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...