Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ph49409 After that, they were spotted by the producer of music for TV anime ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , hiro1981 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by toshiu at 17 Feb 2014 at 01:52 1552 views
Time left: Finished

ph49409
これをきっかけに、テレビアニメ『俺の妹がこんなに可愛いわけがない』のプロデューサーに注目され、ファーストシングル『irony』が同アニメのオープニングテーマとして抜擢される。 ユニット名である「ClariS」(クラリス)はメンバーの名前を繋げたもので、ラテン語で「明るい」などの意味を持つ。


▼実は顔出しをしていないのです
顔出しはしておらず、代わりにアニメイラスト調で二人の似顔絵が描かれたものが公開されている。




mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 02:24
ph49409
After that, they were spotted by the producer of music for TV anime "OreImo" and were picked to sing the anime's OP song, "irony" - their first single. The unit's name, ClariS was created by merging the member's names, yet it means "bright" in Latin.

They haven't shown their faces yet...
They have never shown their faces publically, only their drawn, anime-like likenesses.
hiro1981
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 02:24
ph49409

In this occasion, they are accepted by the producer of TV anime,”Ore no Imoto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai” and their first CD "irony" was chosen as opening theme of this anime.

The name of "ClarS" is the combination of the first character of their names,and it means "bright" in Latin.

▼To your suprise, they don't show up there.
They dont show up there, but you can watch at their two person's portrait in the anime style.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime