Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] al85503 It features unique designs and many overseas artists wear them. Eve...
Original Texts
al85503
かなり個性的なデザインのものが多く、海外のアーティストも着用している。
なんと、ビヨンセも着用!
水原希子の公式アメブロ、水原希子のプライベートやここでしか見られない写真や、最新情報などを本人の生の声で綴ります。
モデルとしてだけでなく女優としての活躍も期待される彼女。
ファッションセンスも抜群のファッショニスタが世界に飛び出す日も近いはず!
かなり個性的なデザインのものが多く、海外のアーティストも着用している。
なんと、ビヨンセも着用!
水原希子の公式アメブロ、水原希子のプライベートやここでしか見られない写真や、最新情報などを本人の生の声で綴ります。
モデルとしてだけでなく女優としての活躍も期待される彼女。
ファッションセンスも抜群のファッショニスタが世界に飛び出す日も近いはず!
Translated by
hiro1981
al85503
Theare are a lot of unique designs, foreign artists like it.
Even Beyoncé like it.
Kiko Mizuhara writes herself new information or something on her official blog of ameba. You can wath there her private information and her photos possible to watch only there.
We hope she succeed not only as mannequin, but also as actress.
and we hope that the fashionista with a good sense of fashion wiil be able to suceed in the world.
Theare are a lot of unique designs, foreign artists like it.
Even Beyoncé like it.
Kiko Mizuhara writes herself new information or something on her official blog of ameba. You can wath there her private information and her photos possible to watch only there.
We hope she succeed not only as mannequin, but also as actress.
and we hope that the fashionista with a good sense of fashion wiil be able to suceed in the world.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 177letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.93
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
hiro1981
Starter
翻訳勉強中です。
2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...
2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...