Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] al85702 He is in charge of girly character! He thinks about the image of ...
Original Texts
al85702
女の子キャラを担当!
曲のイメージなど彼が考えている。
王子様担当。
イケメンと呼ばれることが多い。
人間ではないコンセプトが多く、お城やタコと言った不思議なキャラクターが多い。
バンドのムードメーカー!
カワイイキャラクターになることが多い。
着ぐるみがすごいのでドラムが叩きにくい!
衣装を手作りしてコスプレするファンも多い!
グッズもオリジナリティーあふれる物が多い!
コンセプトに合わせたPVもこだわりがあり必見!
女の子キャラを担当!
曲のイメージなど彼が考えている。
王子様担当。
イケメンと呼ばれることが多い。
人間ではないコンセプトが多く、お城やタコと言った不思議なキャラクターが多い。
バンドのムードメーカー!
カワイイキャラクターになることが多い。
着ぐるみがすごいのでドラムが叩きにくい!
衣装を手作りしてコスプレするファンも多い!
グッズもオリジナリティーあふれる物が多い!
コンセプトに合わせたPVもこだわりがあり必見!
Translated by
mooomin
al85702
He is in charge of girly character!
He thinks about the image of the songs.
He is in charge of prince-like character.
He is frequently referred as being handsome (ikemen, in Japanese).
The concept mostly consists of non-humans, and mistifed characters like castles and octopus are often seen.
Strongly inspires other members!
Often becomes a cute character.
Hard to beat the drums because of the amazing stuffed-animal suit!
There are many fans doing costume-playing with handmade costumes!
There are many unique goods also!
The music videos which matches their concept are also a must-see, for their fuss over details!
He is in charge of girly character!
He thinks about the image of the songs.
He is in charge of prince-like character.
He is frequently referred as being handsome (ikemen, in Japanese).
The concept mostly consists of non-humans, and mistifed characters like castles and octopus are often seen.
Strongly inspires other members!
Often becomes a cute character.
Hard to beat the drums because of the amazing stuffed-animal suit!
There are many fans doing costume-playing with handmade costumes!
There are many unique goods also!
The music videos which matches their concept are also a must-see, for their fuss over details!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 210letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.9
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!