Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Customer Service: Regarding the oo we talked the other day, I shipped i...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yyokoba , sujiko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by darepan at 13 Feb 2014 at 13:56 1302 views
Time left: Finished

○○カスタマーサービス 御中

先日よりご対応いただいていた○○ですが、返品のため、先ほど、EMS で発送しました。
※ UPS と比べて送料が安かったため、EMS にしました。

お届け日数(目安):4日程度
お問い合わせ番号: XXXXXXXXXXXXX
送料:       ¥5,400

到着しましたら、商品価格 + 送料 の返金処理をお願いします。

ご不明な点などございましたらご連絡ください。
よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 14:04
Dear Customer Service:
Regarding the oo we talked the other day, I shipped it by EMS.
I chose EMS because it was cheaper than UPS.
Delivery date: about 4 days
Tracking number: XXXXXXXXXXXXX
Shipping fee: 5,400 yen.
If you receive it, please refund the product price and shipping.
If you have any question, please feel free to contact me.
Thank you.
darepan likes this translation
darepan
darepan- almost 11 years ago
早速のご対応ありがとうございました。
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 14:07
Dear ○○ Customer Service,

Regarding ○○ which you have been taking care of, I just sent it back via EMS for return.
* I used EMS because the shipping cost was cheaper than UPS.

Delivery time (estimate): About 4 days
Tracking number: XXXXXXXXXXXXX
Shipping cost: 5,400 yen

Please process the refund for the item price + shipping cost when it is delivered.

Please let me know if you have any questions.
Best Regards,
darepan likes this translation
darepan
darepan- almost 11 years ago
早速のご対応ありがとうございました。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 14:03
Dear customer service

I am who was answered a couple of days ago.
I sent EMS to return the product.
※I used EMS because shipping charge was low in comparison with UPS.

Days required for delivery(approximate): 4 days
Number to inquiring:
Shipping charge: 5,400 yen

Upon receiving the product, please refund of shipping charge and price of product.

If you have some question, please let us know.
Thank you for your cooperation.
darepan likes this translation
darepan
darepan- almost 11 years ago
早速のご対応ありがとうございました。
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 14:08
Dear ○○ Customer Service,

As for ○○ that you have dealt with since several days ago, we have shipped it out for return by EMS.
※ I sent it by EMS because the shipping cost was cheaper than UPS.

Delivery period: (approximatively) 4 days
Tracking number: XXXXXXXXXXXXX
Shipping cost: ¥5,400

Please arrange a refund of the product price and shipping cost once the product is arrived.

Please feel free to contact us if you have any questions.
Thank you.
darepan likes this translation
darepan
darepan- almost 11 years ago
早速のご対応ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime