Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] de maiil thank You for Your Patience. We would like to recommend You to re-...
Original Texts
de maiil
thank You for Your Patience.
We would like to recommend You to re-write Your Plan of Action in focus on all aspects of Your suspension.
Primarily for Your high order defect rate and Your Customers Service.
Please, describe concrete Your steps in the future to meet our Standards.
All necessary Information about how You can create a Plan of Action can You find under following Link:
Thank you again for Your Patience and for contacting B and I hope we’ll hear from you again soon.
thank You for Your Patience.
We would like to recommend You to re-write Your Plan of Action in focus on all aspects of Your suspension.
Primarily for Your high order defect rate and Your Customers Service.
Please, describe concrete Your steps in the future to meet our Standards.
All necessary Information about how You can create a Plan of Action can You find under following Link:
Thank you again for Your Patience and for contacting B and I hope we’ll hear from you again soon.
Translated by
14pon
お待たせしており申し訳ございません。
あなたのアクションプランを、アカウントが停止になった原因すべてに焦点を当ててお書き直しください。
まずは、オーダー・ディフェクト率の高いこととカスタマーサービスについてです。
弊社のスタンダードに見合うための今後の対策を、ひとつずつ具体的に述べてください。
アクションプランの作成の仕方は以下のリンクにあります。
時間がかかって申し訳ございません。ご連絡ありがとうございました。近いうちにお返事いただけますよう、お待ちしております。
あなたのアクションプランを、アカウントが停止になった原因すべてに焦点を当ててお書き直しください。
まずは、オーダー・ディフェクト率の高いこととカスタマーサービスについてです。
弊社のスタンダードに見合うための今後の対策を、ひとつずつ具体的に述べてください。
アクションプランの作成の仕方は以下のリンクにあります。
時間がかかって申し訳ございません。ご連絡ありがとうございました。近いうちにお返事いただけますよう、お待ちしております。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 484letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.89
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...