Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #marcus No, I need to know which flex. Stiff or X-Flex? The "x" in TP-7x is ...

This requests contains 414 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hummingchie , aquamarine57 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nakamura at 11 Feb 2014 at 22:38 1917 views
Time left: Finished

#marcus
No, I need to know which flex. Stiff or X-Flex?

The "x" in TP-7x is part of the name and is not the flex. There is a TP-7 which has a higher flight and the TP-7x which has a lower flight. The TP-7x comes in many flexes though.

So, I need to know if you want S or X flex?

Also, I do not have anymore F7M2 LTD shafts. There might be some red ones available still that I can check on, but no more in gold anymore.

aquamarine57
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2014 at 23:16
#marcus

違います。Stiff と X-FlexF、どちらのフレックスがご希望なのかを確認したいのです。

TP-7x の「x」は名称の一部で、フレックスのことではありません。飛距離の出るTP-7と、飛距離の控えめなTP-7xがあります。 TP-7xにはいろいろなフレックスがありますが。

ですので、お客様がご希望なのはSとX、どちらのフレックスなのかを確認したいのです。

また、F7M2 LTDシャフトはもう在庫がありません。赤色のものであれば調べればまだいくつかご用意可能かも知れませんが、 金色のものはもうございません。
★★★★☆ 4.0/1
aquamarine57
aquamarine57- almost 11 years ago
1行目、「X-FlexF」となってしまっておりますが、「X-Flex」に訂正させていただきます。申し訳ございません。
hummingchie
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2014 at 23:02
marcusさん
いいえ、どちらのコードなのかを知りたいんです。StiffとX-Flexのどちらですか?

TP-7xの"x"は名称の一部であって、flexではないです。高飛行のTP-7と低飛行のTP-7xがあり、TP-7xはコードが多いです。

そういう訳で、あなたが欲しいのはSとXのどちらのコードなのでしょうか?

また、こちらにはF7M2 LTD製のシャフトの在庫がありません。赤色でしたら在庫があるかもしれないので調べてみますが、ゴールドについては在庫切れです。
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2014 at 23:27
マーカスさん。
いえ、flex.stiffかx-flexかどちらか知る必要があります。

TP-7xのxは名前の一部であり、flexではありません。高めの便と低めの便のTP-7xがございます。TP-7xはあらゆるところから来ています。

なので、あなた様がsかxのどちらのflexをご希望かを教えてください。

付け加えて、もうF7M2LTDシャフトはございません。赤の方はもしかしたらまだ残っているかもしれないのでチェックしてみますが、金の方はもうございません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime