Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] #marcus No, I need to know which flex. Stiff or X-Flex? The "x" in TP-7x is ...
Original Texts
#marcus
No, I need to know which flex. Stiff or X-Flex?
The "x" in TP-7x is part of the name and is not the flex. There is a TP-7 which has a higher flight and the TP-7x which has a lower flight. The TP-7x comes in many flexes though.
So, I need to know if you want S or X flex?
Also, I do not have anymore F7M2 LTD shafts. There might be some red ones available still that I can check on, but no more in gold anymore.
No, I need to know which flex. Stiff or X-Flex?
The "x" in TP-7x is part of the name and is not the flex. There is a TP-7 which has a higher flight and the TP-7x which has a lower flight. The TP-7x comes in many flexes though.
So, I need to know if you want S or X flex?
Also, I do not have anymore F7M2 LTD shafts. There might be some red ones available still that I can check on, but no more in gold anymore.
Translated by
aquamarine57
#marcus
違います。Stiff と X-FlexF、どちらのフレックスがご希望なのかを確認したいのです。
TP-7x の「x」は名称の一部で、フレックスのことではありません。飛距離の出るTP-7と、飛距離の控えめなTP-7xがあります。 TP-7xにはいろいろなフレックスがありますが。
ですので、お客様がご希望なのはSとX、どちらのフレックスなのかを確認したいのです。
また、F7M2 LTDシャフトはもう在庫がありません。赤色のものであれば調べればまだいくつかご用意可能かも知れませんが、 金色のものはもうございません。
違います。Stiff と X-FlexF、どちらのフレックスがご希望なのかを確認したいのです。
TP-7x の「x」は名称の一部で、フレックスのことではありません。飛距離の出るTP-7と、飛距離の控えめなTP-7xがあります。 TP-7xにはいろいろなフレックスがありますが。
ですので、お客様がご希望なのはSとX、どちらのフレックスなのかを確認したいのです。
また、F7M2 LTDシャフトはもう在庫がありません。赤色のものであれば調べればまだいくつかご用意可能かも知れませんが、 金色のものはもうございません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 414letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.315
- Translation Time
- 38 minutes
Freelancer
aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。