Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] al61606 Hyde, who has been developing regardless of his age, is a person l...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , nakayama_naomi ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by hagi at 08 Feb 2014 at 20:28 992 views
Time left: Finished

al61606

年たっても衰えることなく進化し続けるhydeは、まるで映画の主人公のような存在。
美しさもワイルドさも兼ね備えた彼こそロックスター!
日本のロック界でも異彩を放つ、神々しいほどの美しさを持つこの男から目が離せない。

HYDE(L'Arc~en~Ciel)とK.A.Z(Oblivion Dust)からなるロックユニット

nakayama_naomi
Rating 55
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2014 at 21:24
al61606

Hyde, who has been developing regardless of his age, is a person like a movie hero.
He is the very rock star having both beauty and wildness!
We cannot take our eyes off this man, who stands out prominently in the Japanese rock industry and is divinely beautiful.

A rock unit composed of HYDE (L’Arc~en~Ciel) and K.A.Z (Oblivion Dust)
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2014 at 20:58
al61606

Hyde, who keeps on evolving even after all those years, became a being not unlike a movie protagonist.
Combining beauty with wildness, he is a true rockstar.
He stands out even in Japan's rock world, one cannot take their eyes off this man, who possesses divine beauty.

A rock unit, made by HYDE (L'Arc~en~Ciel) and K.A.Z (Oblivion Dust).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime