Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to return the Chrome book I bought the other day because the poi...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( chikaty_fc ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by darepan at 05 Feb 2014 at 11:26 1423 views
Time left: Finished

先日購入したクロムブックですが、返品したいと考えています。
理由は、ポインターがうまく動作しないためです。
タッチパッドでの操作では無反応で、タッチパッドを押し込みながら別の指でドラッグするとポインターが動くのですが、画面のあちこちに瞬間移動する動きをするだけで、全く制御できません。

既に転送業者を通じ、日本まで商品が届いている状況です。
この場合、返品のための送料はどうなるのでしょうか?全額負担していただけるのか、それとも一部負担となるのでしょうか?

I am thinking of returning the Chromebook I have purchased the other day because the pointer has not been working properly.
The pointer does not react while operating the touch pad and it moves when dragging by the other finder while pressing in the touch pad, but its movement is only abrupt jumping to anywhere on the screen and I don’t have any ways to control it.

The item has already delivered to Japan by a forwarding company.
Who will shoulder the return shipping charge if I return it? Would you shoulder whole or partial charge?

Client

Additional info

返品

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime