[Translation from Japanese to English ] I'm sorry it took long to send you the lawyer's feedback. I would like you t...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ish5 , kaosnanmoi ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tmsy24 at 03 Feb 2014 at 11:15 2375 views
Time left: Finished

弁護士からのフィードバックが遅くなり申し訳ありません。
NDAに関して2点修正をお願いします。

1点目は、期間を定めさせてください。
修正内容は添付ファイルを参照願います。

2点目は、準拠法と裁判地の件です。
こちらですがカリフォルニアもしくはニューヨークのどちらかに変更させてください。

本内容で問題なければ締結手続きに入らせていただきます。
宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2014 at 11:31
I'm sorry it took long to send you the lawyer's feedback.
I would like you to correct 2 points regarding the NDA.

As for the first point, please let me define the period.
Please refer to the attached file for the change.

The second point is about the governing law and venue.
Please let me change it to California or New York.
If you have no objection, I'm ready to seal the deal.
Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2014 at 11:26
I am sorry for waiting you a long because the feedback from the lawyer was delayed.
Please revise to portion for the NDA.

The first is the duration; let me fix the duration.
For the revision, please refer to the attached file.

The second is the governing law and the venue.
For this part, please allow us to change it to the California state or the New York state.

If you have any concern on this revision, we would like to proceed for the conclusion procedure.
Thank you for your cooperation.
kaosnanmoi
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2014 at 12:04
I'm sorry for the late feedback from the lawyer.
Please make two adjustments about NDA.

First, let us specify the period.
Please find the attached file for contents of modification.

Second thing is about governing law and venue.
Let us change them to either California or New York.

If there are no problems, I will proceed the procedure of conclusion.

Thank you
ish5
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2014 at 11:48
I apologize that the feedback from a lawyer has been delayed.
I am wondering if you could make two changes in regard to NDA.

One is, I would like you to set a period of time.
Please have a look at the contents of changes in an attched file.

Secondly, it is about a governing law and a venue. I would like to change the venue to California or New York.

If there is no concern, I would like to carry forward the procedure to conclude.
Thank you for considering the matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime